Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваймӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах… сӑмахпа нимӗн те тӑваймӑн ҫав.

Но… только вот словами тут не поможешь.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шалупа ҫурт тӑваймӑн.

На жалованье дом не построишь.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтме пӳрнӗ пулсан, нимӗн те тӑваймӑн!

Да, ему суждено сейчас погибнуть!

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пеккине ытла часах тӑрантарса ҫын тӑваймӑн.

Такого не скоро откормишь.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн, каяр апла пулсан, — терӗ Петя, куҫхаршийӗсене пӗрсе.

— Ну что же, поедем, — нахмурился Петя.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурпӗр ун пек тӑваймӑн ҫав.

Дал, как бы не так…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Хӑратӑп, ох, хӑратӑп, матушка, шӑммӑмсем ватӑ манӑн, ҫулӗсем нумай, анчах пирӗн Ненпадист кучерӑн, тур ҫырлахтӑрах, алли мӗнле йывӑр, витерех чуна турра памалла пулса тухӗ, Христос тӗнӗпе пурӑнакан ҫын тивӗҫне те тӑваймӑн.

— Боюсь, ох боюсь, матушка, кости старые, лета какие, а ведь у нас кучер Ненподист, не приведи господь, какая тяжелая рука, так в конюшне богу душу и отдашь, христианский долг не исполнишь.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ахлатнипе-айлатнипе пӑснине каялла тӑваймӑн, апла пулсан, каялла мар, малалла пӑхмалла, мӗн пуррине мӗнле упраса хӑварасси ҫинчен шухӑшламалла.

Ахами и охами разрушенного не восстановишь, а значит, надо глядеть не назад, а вперед и думать, как сохранить оставшееся.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗвӗ — нимӗн те тӑваймӑн! — салтӑнмасть, пурӑнсах ҫыхӑнать.

Узел — увы! — не развязывался, а лишь туже затягивался.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нимӗн те тӑваймӑн, канмалла пулать…

Ничего не поделаешь, придётся отдыхать…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Фриц курать ӗҫ начаррине, нимӗн те тӑваймӑн, хӑех пытарма тытӑнчӗ вара.

Видит фриц, плохое дело, ничего не попишешь, взялся за похороны.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн!

 — Ничего не поделаешь!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн сӑмаха тытманшӑн намӑс пулчӗ мана, анчах халӗ ӗнтӗ нимӗн те тӑваймӑн.

Стыдно было мне, что я не исполнил своего обещания, но теперь уж все равно ничего не поделаешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Нимӗн те тӑваймӑн, алсене ҫӗклемех лекнӗ.

Ничего не поделаешь, пришлось поднять руки.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ҫынсем ӗмӗтсӗрленсе мухтава тухассишӗн ҫуннӑ чухне, пӗр шухӑшлӑ пулса тачӑ пӗтӗҫнӗ ушкӑн тата пӗрлӗхлӗ идея пулман чухне, ылтӑнланӑ йӗлтӗрсемпе те нимӗн те тӑваймӑн ҫав.

«На золочёных лыжах ничего нельзя сделать, когда людьми руководит одно тщеславие, когда нет тесно сплочённого коллектива, высокой идейности.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫак сив чире пула часах ним те тӑваймӑн, — ҫиллессӗн мӑкӑртатрӗ Маклай.

— Из-за этой лихорадки скоро ничего нельзя будет делать, — сердито проворчал Маклай.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ним те тӑваймӑн!

Что поделаешь!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нимӗн те тӑваймӑн, ирпе кунта пурте таса пулмалла!

Ничего не поделаешь, к утру здесь должно быть чисто!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вара: «Нимӗн те тӑваймӑн, эпӗ кунта ним тума та пултараймастӑп», тенӗ пекех аллисене ик еннелле сарса ячӗ.

Она развела руками: «Ничего, мол, не попишешь, я тут ни при чем».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Нимӗн те тӑваймӑн, манӑн помощницӑн та йӑнӑшсем пулаҫҫӗ».

«Ничего не поделаешь, бывают ошибки и у моей помощницы».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней