Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваймӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах нимӗн те тӑваймӑн, ку калаҫӑва урӑх вӑхӑта хӑварма юрамасть…

Но ничего не поделаешь, никак нельзя откладывать этот разговор…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нимӗн те тӑваймӑн, пушӑ вӑхӑтра Нури яланах ҫакнашкал ӑнланмалла мар ункӑсемпе аппаланма юратать.

Ничего не поделаешь, Нури никогда не мог отказать себе в удовольствии подумать в свободное время над «загадочными кольцами».

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗкне иртсен те ҫӑханран путене тӑваймӑн, — терӗ Коля.

Коля сказал: — Ощипав перья, из ворона перепела не сделаешь.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗрачасем ҫавнашкал вӗсем, нимӗн те тӑваймӑн.

Да что с девчонки возьмешь?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах нимӗн те тӑваймӑн.

Однако ничего не попишешь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрӳлӗхсӗр — нимӗн те тӑваймӑн.

Без задора — ни родить, ни убить.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Вилнисем чӗррисем хушшинчен ҫухалаҫҫӗ, нимӗн те тӑваймӑн ӗнтӗ, тусӑм, — сасартӑк Машенькӑн лӑпкӑ сасси илтӗннӗ евӗр туйӑнчӗ ӑна.

«Мертвые исчезают из мира живых, ничего не поделаешь, мой друг, — вдруг раздался тихий голос Машеньки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман пек ҫӗр ҫулхи асаттерен путлӗ ҫын тӑваймӑн.

Из такого столетнего деда уже ничего путного не смастеришь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровода ҫулталӑк хушшинче тӑваймӑн, кирек епле пулсан та, ӑна туни фронта пулӑшас ҫук.

Нефтепровод за год не построишь, и вообще, при любых обстоятельствах, его постройка на войну не играет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ ӗнтӗ тек манран ҫемҫе те йӑваш ҫын тӑваймӑн.

Тебе уж, пожалуй, не сделать меня мягким и ласковым.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах нимӗн те тӑваймӑн — ҫынсене ҫапӑҫура ҫеҫ вилме пӳрмен.

Но ничего не поделаешь — суждено умирать не только в сражениях.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинетсенче ларса нефтепровод тӑваймӑн, ӑна тулта тумалла.

Нефтепровода не построишь в кабинетах, он на улице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кадрсем начар, вӗсемпе нимӗн те тӑваймӑн, ҫӗннисем килессе те кӗтме ҫук.

Кадры плохие, с ними немыслимо вести дело, а на пополнение надеяться нечего.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ тин нимех те тӑваймӑн ӗнтӗ…

Сейчас, правда, уже поздно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах нимех те тӑваймӑн, вӑрҫӑран инҫете кайма тивет.

Но ничего не поделаешь, придется ехать в сторону от войны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Госпитальте выртнӑ чух — тӳсрӗм; нимӗн те тӑваймӑн, кӗтес пулать.

Лежал в госпитале — терпел, ничего не поделаешь, надо ждать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ картинсем ӳкерсе парӑп, — сӗнчӗ Алеша, — мана каранташсем ҫеҫ ытларах кирлӗ, пӗр хамӑр та симӗс кӑранташпа кӑна нимех те тӑваймӑн.

— Я нарисую картины, — предложил Алеша, — мне бы только карандашей побольше, а то с одним коричневым да зеленым много не разгуляешься.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫутӑпа хускалнӑ шӑнасем сӑрлата-сӑрлата чӳрече ҫумне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ: «Ҫук нимӗнех те тӑваймӑн ҫав».

Проснувшиеся мухи стали биться о стекло окна: з-з-з-з-з-з-з-з-з-з. «Ничего не поделаешь».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нимӗн те тӑваймӑн ҫав!

Ну что ж поделаешь!

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней