Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухнӑшӑн (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Саламлатпӑр сире мӑшӑрлӑх ҫулӗ ҫине тухнӑшӑн, кӗҫӗр сире чӑвашсен йӑлипе пӗр пӳлӗме хупатпӑр.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑй кунта тухнӑшӑн именнӗ пек, ҫав вӑхӑтрах тата кунта тухма тивӗҫлӗ пек те шутланӑн туйӑнать.

Казалось, ей и совестно было, что она пришла, и в то же время она как будто чувствовала, что имела право прийти.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл килсе тухнӑшӑн ашшӗпе ывӑлӗ иккӗшӗ те пӗр пекех хавасланса ӳкрӗҫ; пурӑнӑҫра кӑмӑл ҫемҫелсе килнӗ самантсем пулаҫҫӗ, ҫапах та вӗсенчен часрах хӑтӑлас килет.

Отец и сын одинаково обрадовались появлению его в эту минуту; бывают положения трогательные, из которых все-таки хочется поскорее выйти.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тимофей строительствӑран тухнӑшӑн пӑшӑрханчӗ; «пӗреххут унтах лармаллаччӗ ҫӗр каҫиччен, унта ҫапах та нимӗҫсем, пулеметсем, танксем…

Тимофей пожалел, что ушел со строительства: «Пересидеть бы ночь, там все-таки немцы, пулеметы, танки…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем шеллеҫҫӗ сирӗн ҫавнашкал инкек килсе тухнӑшӑн.

Они сочувствуют вам в вашем горе.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуҫи ӑна хӑйпе пӗрле илсе тухнӑшӑн хӗпӗртесе Каштанка пӗрмай сиккелерӗ, трамвай вагонӗсем ҫине вӗре-вӗре ҫулӑхкаларӗ, ют картишсене кӗрсе урӑх йытӑсем хыҫҫӑн чупрӗ.

От радости, что ее взяли гулять, она прыгала, бросалась с лаем на вагоны конножелезки, забегала во дворы и гонялась за собаками.

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Атту эпӗ пӗлтӗр хӑшне-пӗрне урлӑ каларӑм та, уя пӗр-икӗ хут кая юлса тухнӑшӑн намӑслантарса пӗтерчӗҫ мана.

— А то я в прошлом году сказала кой-кому поперек, а меня ославили за то, что раза два па поле опоздала.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйсен юлташӗ офицера тухнӑшӑн савӑннӑ вӗсем.

Довольны, что свой брат в офицеры выбился.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑйсем «кашкӑр йӑвинчен» ҫӑлӑнса тухнӑшӑн савӑннипе, казаксем ҫул тӑршшӗпех юрласа пычӗҫ.

Весь переход шли с песнями, радуясь, что вырвались из «волчьего кладбища».

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ответ тытакан Пантелеймон Прокофьевич Мелехов урядникран суд урлӑ шыраса илекен Сергей Платонович Мохов мещанин валли, 1915 ҫулхи июнӗн 21-мӗшӗнче япала сутса тӳлеме килӗшсе ҫырнӑ хут тӑрӑх, ҫӗр тенкӗ, ҫавӑн пекех ҫак ӗҫе судра пӑхса тухнӑшӑн 3 тенкӗ шыраса илес.

Взыскать с ответчика, урядника Пантелеймона Прокофьева Мелехова в пользу истца, мещанина Сергея Платоновича Мохова, сто рублей по запродажному письму от 21 июня 1915 года, а также три рубля судебных и за ведение дела издержек.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Капла пулса тухнӑшӑн ан кӳренӗр ӗнтӗ эсир, — калать вӑл Хакимпа Узловоя.

Вы уж не сердитесь, что так получилось, — обратился он к Хакиму и Узловому.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Плевнӑпа Рошич патӗнчи ҫапӑҫусенче мала тухнӑшӑн ӑна икӗ георги тата георги медалӗ парса парнеленӗ.

За боевые отличия под Плевной и Рошичем имел два Георгия и георгиевскую медаль.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дьяк ӗхлеткелесе, аллисене сӑтӑркаласа кӗчӗ те, хӑй патне кӗҫӗр никам та пыманни ҫинчен каласа пӑчӗ: санпа пӗрле каҫ ирттерме май килсе тухнӑшӑн питӗ хавас, ҫил-тӑманран хӑрамасӑрах килтӗм, терӗ вӑл.

Дьяк вошел, покряхтывая и потирая руки, и рассказал, что у него не был никто и что он сердечно рад этому случаю погулять немного у нее и не испугался метели.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чӑнах та, ҫил-тӑман тухнӑ-тухманах, ҫил куҫран кастарма пуҫласанах, Чуб килтен тухнӑшӑн ӳкӗнчӗ.

В самом деле, едва только поднялась метель и ветер стал резать прямо в глаза, как Чуб уже изъявил раскаяние.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Виктор урӑх ыйтса тӑмарӗ, машинӑна кӗрсе ларчӗ: вӑл ҫумӑр килсе ҫитиччен Усть-Невинскинче пулма май тухнӑшӑн савӑнчӗ.

Виктор больше не стал расспрашивать и залез в машину: он был даже рад случаю, что до дождя приедет в Усть-Невинскую.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Приказсӑрах тасатма тухнӑшӑн!

За то, шо вышли очищать без приказу.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой Марийкӑпа пулма тӗл килсе тухнӑшӑн питӗ хӗпӗртерӗ.

Лозневой очень обрадовался, что впервые мог подольше побыть наедине с Марийкой.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эх, кордонран ыйтса килме май тухнӑшӑн эпӗ ҫав тери савӑнатӑп! — терӗ Лукашка, пӳрт умӗнчи хӗр ҫумне ҫывӑхарах шуса ларса тата пӗр тӑтӑшах ун ҫине куҫран пӑхса.

— Уж как я рад, что пришлось с кордона выпроситься! — сказал Лукашка, ближе придвигаясь на завалинке к девке и все глядя ей в глаза.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Батальон командирӗ, Лех подполковник, ытти мӗнпур офицер пекех, нервисене ирех ним уссӑр, пач тулккӑсӑррӑн шӑртлантарнӑскер, плаца кая юлса тухнӑшӑн ун ҫинелле кӑшкӑрашса сиксех пынӑччӗ ӗнтӗ, анчах Стельковский хӑнк та тумарӗ, сехетне лӑпкӑн туртса кӑларса пӑхрӗ те, ним вырӑнне картман пекех, типпӗн тавӑрчӗ:

Батальонный командир, подполковник Лех, который, как и все офицеры, находился с утра в нервном и бестолковом возбуждении, налетел было на него с криком за поздний выход на плац, но Стельковский хладнокровно вынул часы, посмотрел на них и ответил сухо, почти пренебрежительно:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ман пата кӗрсе тухнӑшӑн питӗ пысӑк тав.

Очень вам благодарен, что навестили меня.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней