Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗсем (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑммӑнах Анфисӑран унӑн хӗр чухнехи тусӗсем нумай тӗпчесе пӗлме тӑрӑшнӑ; вӗсем хӑйсен тантӑшӗ ҫине ҫӑмӑллӑн та вӑрттӑн ӑмсанса пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Особенно падки до расспросов были подруги Анфисы; они поглядывали на свою ровесницу с затаенной завистью.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тусӗсем хӑш-пӗр япалисене лайӑхрах астуса пӑхчӑр тесе, вӑл вӗсене куҫ умӗнче ҫавӑркаласа илет тата, сутуҫӑ пек, аллипе вӑр-вар тытса силлекелет, унтан вара, парне купи ӳссех пынине кӑтартас тенӗ пек, купа ҫинелле пӑрахать.

Привлекая внимание друзей к отдельным вещам, Петро то вертел их перед глазами, то встряхивал, как торговец, на ловкой руке, потом бросал в кучу, стараясь показать, что она все растет и растет.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрее хӑйӗн тусӗсем ухмаха ернӗ пек туйӑнса кайрӗ: йӗри-тавра снарядсем ҫурӑлаҫҫӗ, анчах вӗсем ыталашаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, хӗпӗртенипе куҫҫулӗ юхтарса макӑраҫҫӗ…

Андрею показалось, что его друзья сошли с ума: вокруг рвались снаряды, а они обнимались, смеялись и плакали счастливыми слезами…

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тусӗсем Андрее хӑйсен кӗлеткисемпе хӳтӗленӗ хушӑрах, снаряд ҫурӑлман самантсемпе усӑ курса, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑраҫҫӗ: Пирӗннисем переҫҫӗ, пирӗннисем!

А друзья Андрея, прикрывая его собой, выбирая секунды между взрывами, кричали радостно: — Наши бьют, наши!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тусӗсем ӑна лӑплантараҫҫӗ:

Друзья успокаивали его:

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Володя Дубининпа унӑн тусӗсем Ленин — Сталин партийӗ шанса панӑ ӗҫе тӳрӗ кӑмӑлпа, хастарлӑн туса хӑйсен тивӗҫне тӳрре кӑларчӗҫ.

Володя Дубинин вместе со своими друзьями выполняя добросовестно и старательно работу, доверенную партией Ленина — Сталина показали себя с лучшей стороны.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Володьӑпа унӑн тусӗсем, мӗн пулнине пӗлес тесе, штаб умӗнче явкаланаҫҫӗ.

Между тем Володя и его друзья так и вертелись возле штаба, снедаемые любопытством.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав ҫынсем хушшинче пӗлӗшсем, хӑйсем патӗнче пӗрре ҫеҫ мар хӑнара пулнӑ ашшӗ тусӗсем нумай пулнӑ.

Среди которых было много знакомых, друзей отца, не раз бывавших у них дома в гостях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте Володьӑна итлеҫҫӗ — ялан хӑйсене асла хурса ҫӳрекен аслӑ класра вӗренекенсем те, хӑйсем юратнӑ ача ҫине хӗпӗртесе пӑхакан пӗчӗккисем те, Юлия Львовна та, унӑн шурӑ пуҫӗ ҫумӗнче тата ытларах хура курӑнакан ҫӳҫлӗ Ефим Леонтьевич та, Яков Яковлевич директор та, географи учительници Мария Никифоровна та, Василий Платонович физик та, Володя тусӗсем те: Аркаша Кругликов, Миша Донченко, Володя Киселевский, Светлана Смирнова та — пурте ӑна итлеҫҫӗ.

Все слушали его — старшеклассники, с физиономий которых быстро сошла привычная надменность, и малыши, восторженно взиравшие на своего любимца, и Юлия Львовна, рядом с белой головой которой особенно черной казалась шевелюра Ефима Леонтьевича, и директор Яков Яковлевич, и Мария Никифоровна, географичка, и физик Василий Платонович, и друзья Володи: Аркаша Кругликов, Миша Донченко, Володя Киселевский и Светлана Смирнова, все слушали его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Палаткӑра пурӑнакан кӳршисемпе те хӑвӑртах паллашса ҫитрӗ Володя: Юсуп Шаримов, Остап Вареник тата Андрей Качалин ӑна хӑйӗн тахҫанхи тусӗсем пекех туйӑннӑ.

Он быстро сошелся со своими соседями по палатке, и ему казалось, что он всю жизнь дружит с Юсупом Шаримовым, Остапом Вареником и Андреем Качалиным.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсен айӗнче, ҫинҫе патаксем ҫинче, пӗрремӗш класра вӗренекен Володьӑн тусӗсем вӗҫтерме пӗлекен хут кӑвакарчӑнсенчен кӑшт ҫеҫ пысӑкрах, пӗчӗк модельсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Под ними висели, поворачиваясь на тросиках, модели маленькие, немногим больше, чем бумажные голуби, которых умели запускать Володины друзья еще в первом классе школы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун патне яланах Володьӑн тинӗс хӗрринчи тусӗсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Вокруг него всегда собирались береговые друзья Володи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шыв хӗррине ӑсатакансем пухӑннӑ: тусӗсем, арӑмӗсем, амӑшӗсем, ачисем.

На берегу собрались провожающие: друзья, жены, матери, ребятишки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл малтанхи пӑр ҫинче «снегурка» е «нурмиспа» ялтӑртатакан ҫивӗчӗшӗпе сулахаялла, сылтӑмалла, бритва хӑйранӑ пек, каялла малалла ярӑнса ҫӳренине курсан, Керчьри тусӗсем хапсӑнни ун куҫ умне уҫҫӑнах курӑнса кайрӗ.

Он представлял себе, как будут завидовать ему керченские приятели, когда он промчится перед ними на «снегурках» или «нурмисах» по первому ледку, как он будет шаркать сверкающими лезвиями влево, вправо, туда, назад — как правят бритву на ремне…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫурҫӗр ҫӑвӗн вӗҫӗмсӗр вӑрӑм кунӗсене, тӗттӗмленме пӗлмен ҫап-ҫутӑ каҫсене, сиввӗн курӑнакан ҫурҫӗр шупка тӳпине, ҫӗнӗ тусӗсем васкамасӑр олатса калаҫнине Володя ниепле те хӑнӑхайман.

Не привычны были для Володи бесконечно длинные дни северного лета, ночи, светлые напролет, прохладная бледность северного неба, окающий неторопкий говор его новых друзей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тусӗсем ӑна ямшӑка татах эрехлӗх пама сӗннине пӑхмасӑрах вӑл ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ те пӳлӗм варрине тухса тӑчӗ.

Несмотря на советы дать еще на водку ямщику, он надел шапку и стал посередине комнаты.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тусӗсем ӑна хальхинче те куҫпа куриччен чӗрепе ҫеҫ туйса илчӗҫ.

Да и сейчас друзья узнали его скорей сердцем, чем глазами.

VIII. Колчо хӗпӗртени // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапах та вӑл Бяла Черквара мӗн пулса иртнине, Рада халь епле пурӑннине, тусӗсем мӗнле иккенне, ирӗксӗртен татмалла пулнӑ ӗҫӗ мӗнле пынине тем пек пӗлесшӗн ҫунчӗ.

Но ему не терпелось поскорее узнать, что делается в Бяла-Черкве, что сталось с Радой, с друзьями, с делом, от которого его оторвали.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тиаккӑн та, тухтӑр та, Стоян пиччӗшӗ те тата ытти ҫывӑх ҫынсем те, тӗрмери шанчӑклӑ тусӗсем те ун асне килчӗҫ; хуйхӑпа ӑвӑнса ҫитекен Рада та асӗнчех, ҫӗнтернипе хавасланакан тӑшманӗсене те курнӑ пек пулчӗ вӑл.

Он видел дьякона, доктора, деда Стояна и других близких, преданных друзей — в тюрьме; видел убитую горем Раду; видел торжествующих врагов!

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ставри пуп аллинчи епитрахильне те пӑрахрӗ; ун тусӗсем тӗлӗнсе енчен енне пӑхкаласа илчӗҫ, Соколов хӗпӗртесе пӑхрӗ хӑйӗн тӑшманне, сӑнарӗ унӑн тӑрӑхласа кулнӑ пек туйӑнчӗ.

Поп Ставри выпустил из рук епитрахиль; его друзья изумленно переглядывались, Соколов торжествующе смотрел на своего врага; злорадная улыбка оживила его лицо; он упивался жгучим позором соперника.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней