Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗсем (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Урӑ ҫынсен ҫамрӑк тусӗсем» пӗрлешӳри ачасем чӑтма ҫук мӑнкӑмӑллӑн утса пынӑран вӗсен тусӗ пулнӑскер кӗвӗҫнипе чутах ҫурӑлса каятчӗ.

Юные трезвенники участвовали в церемонии с таким блеском, что бывший член общества чуть не умер от зависти.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том «Урӑ ҫынсен ҫамрӑк тусӗсем» ятлӑ ҫӗнӗ пӗрлешӗве кӗчӗ, мӗншӗн тесен пӗрлешӳ членӗсене кӑкӑр ҫине ҫакса ҫӳреме питӗ селӗм значоксем параҫҫӗ.

Том вступил в новое общество «Юных трезвенников», привлеченный блестящим мундиром.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Санӑн хитре тумтир кӗтсе илесси нумаях юлман», — тесе йӑпатрӗҫ ӑна тусӗсем.

Однако мальчики доказали ему, что богатые костюмы появятся сами собой.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Петр Каленов пек ҫутҫанталӑк тусӗсем пирӗн хушӑра пурпӗрех ытларах тесе шутлатӑп.

Думаю, таких друзей природы, как Петр Каленов, у нас все равно больше.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Чухӑн пулсан та, ҫӗтӗк-ҫурӑк ҫӳресен те вӑл вӑйӑран юлман, юрра-ташша ӑста пулнӑ, хӗр тусӗсем ун патне ларма ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Кун ҫинчен пӗрле ӗҫленӗ писатель юлташӗсемпе тусӗсем каласа парӗҫ.

Об этом расскажут вместе работавшие друзья и писатели.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Кунта унӑн ҫывӑх тусӗсем пурӑнаҫҫӗ.

Здесь живут его близкие друзья.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Кунта вӗсене ҫывӑх тусӗсем – Пике, Лиза, Тиара ятлӑ 2 ҫулхи тихасем кӗтеҫҫӗ.

Помоги переводом

Урхамахсем – чи ҫывӑх туссем // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

«Урал сасси» хаҫат тусӗсем хушшинче те медицина ӗҫченӗсем ҫук мар.

И среди друзей газеты "Голос Урала" есть работники медицины.

Ҫӗр варринче те чирлисем патне васканӑ // Вероника ЛЕОНТЬЕВА. «Урал сасси», 2016.06.15

Ҫӗршыври спорт тусӗсем интеллигентлӑ /КВН, «Мӗн\? Ӑҫта? Хӑҫан?» телепрогаммӑсене хутшӑннӑ/ тренертан Александр Дюмапа мушкетерсен ҫӗршывӗнчен ҫитӗнӳпе таврӑнасса шанаҫҫӗ.

Помоги переводом

Асран кайми самантсем // Алексей ВОЛКОВ. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Татьяна Шарковӑна курав уҫӑлнӑ ятпа республикӑри паллӑ художниксем, ЧНК тата «Елчӗк ен» ентешлӗх хастарӗсем, пӗр класра тата пӗр курсра вӗреннисем, хӗр тусӗсем, тӑванӗсем ӑшшӑн саламларӗҫ.

Помоги переводом

«Кашни кун эп тӗрлӗрен» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Юлий Павелшӑн ӑшӑ кӑмӑллӑ пулчӗ, ӑна тусӗсем патне кайса вӗсен пулӑшӑвӗпе усӑ курма та чармарӗ.

Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫак кӗтмен хӑрушӑ юнава илтсессӗн, Ермонӑн пичӗ-куҫӗ те улӑшӑнса кайнӑ; патша тусӗсем вара кашниех унтан питӗ кӑмӑлсӑррӑн тухнӑ, пухӑннисене пурне те кашнинех хӑйӗн вырӑнне янӑ.

22. Так встретил Ермон неожиданную и страшную угрозу, и изменился во взоре и лице, а каждый из друзей вышел с неудовольствием, и всех собравшихся отпустили каждого на свое дело.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ермон хӑйне мӗн хушнине ҫӗрлех туни ҫинчен пӗлтернӗ, патша тусӗсем те ҫавнах ҫирӗплетсе панӑ.

12. Тот объявил, что еще ночью исполнил порученное ему, и друзья царя подтвердили это.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫав хушӑрах иудейсен хӑш-пӗр кӳршисемпе тусӗсем тата вӗсемпе суту-илӳ тӑвакансем, вӗсене хӑшӗсене хӑйсем патне пытарса, вӗсене пулӑшма, мӗн май килнӗ таран хӳтӗлеме пулнӑ.

7. Впрочем некоторые соседи и друзья и производившие с ними торговлю, тайно принимая некоторых из них, обещали помогать им и делать все возможное к их защите.

3 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Египета таврӑнсассӑн, усаллӑхӗн ӗҫне татах нумайлатса, маларах асӑннӑ ҫынсемпе, хӑйпе пӗрле ӗҫкӗ-ҫикӗне хутшӑнакансемпе, тата тӗрӗслӗхе пуҫӗпех маннӑ тусӗсемпе пӗрле пӗр вӗҫӗм ӗҫкӗре чарусӑр асни-иртӗнни анчах мар, виҫесӗр чӑрсӑрланса ҫитсе, вӑл унта иудейсене ылханса пӗтернӗ; патшине кура тусӗсем те чылайӑшӗ унӑн еккине килтерсе пынӑ.

19. Возвратившись в Египет и умножая дела своей злобы, он с упомянутыми участниками в пиршествах и друзьями, забывшими всякую справедливость, не только пресыщался бесчисленными студодействами, но дошел до такой дерзости, что произносил там проклятие на Иудеев, и многие из друзей его, смотря на пример царя, и сами следовали его желаниям.

3 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Патшапа унӑн ҫӗнтерме май ҫук пек туйӑннӑ ҫарӗ Персие кайсассӑн, вӗсене Нанейӑн чӳк ҫуртӗнче Нанея апӑсӗсен ултавӗ урлӑ пӗтерсе тӑкнӑ: 14. Антиох, Нанейӑпа пӗрлешме тенӗ пек, ҫав вырӑна пырсассӑн, унпа пӗрле килнӗ тусӗсем вара хулӑм укҫи илме пырсассӑн, 15. ҫав укҫана вӗсене Нанея апӑсӗсем сӗннӗ; ҫапла Антиох пысӑках мар ушкӑнпа чӳк ҫуртне шала кӗнӗ, лешӗсем вара Антиох кӗнӗ-кӗменех ҫуртне питӗрсе илнӗ, 16. унтан, маччари вӑрттӑн шӑтӑка уҫса, чулпа пеме тытӑннӑ, патшана та, унпа пӗрле пулнисене те вӗлернӗ, вакласа, пуҫне касса вӗсене урамра тӑракансем умне кӑларса пенӗ.

13. Ибо когда царь пошел в Персию и с ним войско, которое казалось непобедимым, они поражены были в храме Нанеи через обман, употребленный жрецами Нанеи. 14. Именно, когда Антиох, как бы намереваясь сочетаться с нею, пришел на то место, а бывшие с ним друзья пришли взять деньги, как приданое, 15. и жрецы Нанеи предложили их, и Антиох с немногими вошел во внутренность храма, - тогда они заключили храм, как только вошел Антиох, 16. и, отворив потаенное отверстие в своде, стали бросать камни, и поразили предводителя и бывших с ним, и, рассекши на части и отрубив головы, выбросили их к находившимся снаружи.

2 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

60. Вӑл вара йышлӑ ҫар пухса кайма шухӑшланӑ, хӑйӗн Иудейӑра пурӑнакан тусӗсем патне, вӗсем Ионафанпа унӑн ҫыннисене ярса илччӗр тесе, вӑрттӑн ҫырусем янӑ, анчах кусем ҫак ӗҫе тӑвайман, мӗншӗн тесессӗн Ионафан ҫыннисем вӗсем мӗн шухӑш тытнине пӗлсе ӗлкӗрнӗ.

60. Он решился идти с большим войском и послал тайно письма всем союзникам своим, которые находились в Иудее, чтобы они схватили Ионафана и находящихся с ним, но они не могли, потому что замысел их сделался известен им.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Ионафан хӑйӗн пӗртӑванне, халӑх ушкӑнне ертсе пыраканскере, хӑйсен набатей тусӗсем патне янӑ: вӑл сыхлӑх ятне темӗн чухлех янтӑласа хунӑ япалисене вӗсем патне хуртарасшӑн пулнӑ.

35. А Ионафан отправил брата своего - предводителя народа - и просил друзей своих, Наватеев, чтобы сложить у них большой запас свой.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ҫавӑн чухне Иуда тусӗсем пурте пухӑннӑ та Ионафана каланӑ: 29. санӑн Иуда пиччӳ вилнӗренпе пирӗн халӑха курайман тӑшмансене хирӗҫ, Вакхида хирӗҫ тӑма пултаракан ҫын ҫук ӗнтӗ.

28. Тогда собрались все друзья Иуды и сказали Ионафану: 29. с того времени, как скончался брат твой Иуда, нет подобного ему мужа, чтобы выйти против врагов и Вакхида и против ненавистников нашего народа.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней