Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел тухӑҫ енче, кӳлӗ хыҫӗнче, — хуланалла каякан ҫулӑн шурӑ ҫиппи, ун хӗррисенче вырӑн-вырӑнпа йывӑҫсем кӑнтарса тӑраҫҫӗ, вӗсем аякран салатӑн вӗтӗ-вӗтӗ хунавӗсем евӗр туйӑнаҫҫӗ.

На востоке, за озером, вилась белая нитка дороги, ведущей в город, по краям ее кое-где торчали деревья, казавшиеся издали крошечными, как побеги салата.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӳпере Африкӑн капмар уйӑхӗ ҫакӑнса тӑрать; ун ҫути айӗнче курӑк шап-шурӑ пек, инҫех мар вӑрманта, хура мӗлкесен хушшинче, ҫулҫӑ хысакӗсем кӗмӗл каплам евӗр туйӑнаҫҫӗ.

Огромная африканская луна висела в небе; трава белела под ее светом и в недалеком лесу выступы листвы нависли среди черных теней серебряными громадами.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта пӗтӗмпех кавирсем ҫинче; кантӑксем ҫукран — хаклӑ пусмасен янкӑр ҫутӑ тӗсӗсем фантастикӑлла хутлӑх евӗр туйӑнаҫҫӗ; ун тулашӗнче ҫутӑ та, сывлӑш та ҫук тейӗн.

Все здесь было в коврах; благодаря отсутствию окон яркие цвета дорогих тканей казались фантастическими пределами, за которыми нет ни света, ни воздуха.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав йӗрӗн тӳрӗлӗхӗпе тасалӑхӗ Гента ытлашши пекех туйӑнаҫҫӗ, пушшех те — хура чул катрамӗсен хушӑкӗпе хысакӗ пур ҫӗрте те вертикаль йӗрӗллӗ-тӑсӑмӗллӗ.

Правильность и чистота линии показались ему чрезмерными, тем более что все трещины и выступы темных пород имели везде, без исключения, направление вертикальное.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунти ҫыранра шурлӑхсем ҫума-ҫумӑн, вӗсем ҫӗрӗшекен хӑмӑш миазмисемпе тулсах ларнӑ; шурлӑхсенчен малалла хысаклӑ-хысаклӑ, терраса евӗрлӗ тусем тӑсӑлаҫҫӗ, аякран вӗсем чечексен черчен сӗмӗсемпе шӑварӑннӑн туйӑнаҫҫӗ; ҫывӑхри хысаксем вара сарӑ та сӑрӑ.

Берег здесь образовал ряд болот, насыщенных миазмами гниющего тростника; за болотами тянулись скалистые террасовидные горы, залитые вдали нежными цветными оттенками; вблизи скалы были желты и серы.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Канса тӑнӑ йӗкӗтсем нимӗнле хуйхӑсӑр патвар ҫынсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Отдохнувшие ребята были бодры и казались даже беззаботными.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫеккунтсем ӗмӗрлӗх пек туйӑнаҫҫӗ.

Секунды казались вечностью.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чунӗнче шӑплӑх чӗри тапать; ҫӑлтӑрсен ҫиҫкӗнчӗк-капӑр ҫумӑрӗпе исленнӗ сӗм тӗттӗмлӗх хӑйӗн куҫӗсене Блюмӑн ыйӑхсӑр куҫӗсем патнелле ҫывхартрӗ, ӗнерхи кун — ыйхӑ пек, каҫ сӗмлӗхӗ ӗмӗрлӗх пек туйӑнаҫҫӗ.

Сердце тишины билось в его душе; тьма, унизанная роскошным дождем звезд, приближала свои глаза к бессонным глазам Блюма, сном казался минувший день, мрак — вечностью.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫаксем пурте пӑхма юраманнӑн, анчах вӑл вӗсене ӑнсӑртран курнипе тискер ӗҫ тунӑн туйӑнаҫҫӗ.

Все это казалось ему запретным, случайно и преступно подсмотренным.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Вӑл арбалетпа ҫапӑҫма пӗлмест, ухӑсем — ҫипписӗр, кинжалсемпе хӗҫсем сумлах мар пек туйӑнаҫҫӗ.

С арбалетами он не умел обращаться, луки были без тетивы, кинжалы и сабли не внушали почтения.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ҫак ҫыннӑн пӗртен пӗр капмар чӑмӑрӗсем кӑна, хӑйсен калӑпӑшне пула, ҫара уйрӑм чӗрӗ чунсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Единственно огромные кулаки этого человека казались отдельными голыми существами, по причине своей величины.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунсӑр пуҫне — выльӑх ӗрчетӳҫӗ хӗрне ятлӑ-сумлӑ ҫынсен ҫылӑхӗсем начар туртӑмсен тӗшшилле мар, тӗлӗнмеллерех, теветкеллӗ спорт евӗрлӗхӗ пек ҫеҫ туйӑнаҫҫӗ, ӑна, паллах, идиллипе ылмаштарма ансат.

Кроме того, дочери скотовода грехи знатных лиц казались не следствием дурных склонностей, а лишь подобием причудливого, рискованного спорта, который нетрудно подменить идиллией.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗчӗк урисемпе танлаштарсан ал лапписем арҫын ача аллисем пек туйӑнаҫҫӗ, анчах тепӗр алла чӑмӑртанӑ чухне те, пӑхсан та ырӑ кӑмӑллӑхпа ҫепӗҫлӗхе кӗретӗнех кӑтартаҫҫӗ.

Кисти ее рук по сравнению с маленькими ногами казались рукой мальчика, но как в пожатии, так и на взгляд производили впечатление доброты и женственности.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Янкӑр ҫутӑпа ҫиҫекен кавирсемпе чечексен хушшинче шуранка ҫынсен чунӗсен шанӑҫӗсемпе ӗмӗт татӑлӑвӗсем курӑннӑн туйӑнаҫҫӗ, виркӗс куҫ кӗскисен умӗпе вӑйӑҫсем кумаҫҫӗ те кумаҫҫӗ.

Среди ковров и цветов, озаренных так ярко, что, казалось, были даже видны надежды и отчаяние в душах бледных людей, сновавших вдоль ограненных зеркал.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ, тухса кайма тата кӗрешме пӗтӗмпех хатӗрскер, Шамполион хӗрсе ҫитнӗ вӑйӑҫӑн сив чир чухнехилле ӗшенӗвне туять; тахҫан хӑйсен ҫивӗчлӗхӗпе кӗске пулнӑ каҫсем уншӑн ҫулсем иртнӗҫемӗн вӑрӑмраххӑн, ставкӑна кӗтни — тертлӗреххӗн, выляса яни вӗчӗрхенчӗкреххӗн туйӑнаҫҫӗ, ывӑну юратупа палӑрӑнать.

Теперь, вполне готовый к отъезду и борьбе, он почувствовал лихорадочную усталость азартного игрока, которому с уходом годов длиннее кажутся когда-то короткие в своей остроте ночи, тягостнее — ожидания ставок и раздражительнее — проигрыш, усталость подчеркивалась любовью.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Мӗн пур лакӑм-тӗкӗм, путӑк-лупашка, ту хысакӗсен хушшинчи пушӑлӑхсем вӗсене тап-таса, сип-сивӗ шывпа тулнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Все ямы, впадины берега, пустоты среди скал казались им наполненными свежей, холодной водой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Унӑн кӗлӗ тӑвас килет, анчах кӗлӗ шухӑшне ҫине-ҫинех иртнӗлӗхӗ аса килни хӑваласа пусарать; юратӑвӗн унчченхи кунсенчи чи сивлек страницисем те халӗ ҫутӑ уяв евӗр туйӑнаҫҫӗ.

Ей хотелось молиться, но мысль о молитве настойчиво перебивалась воспоминаниями прошлого, где самые мрачные страницы ее любви казались теперь светлыми праздниками.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Карапсен хунарӗсем, вӗсенчен ӳксе сарӑлнӑ ҫутӑ, тӳпери ҫӑлтӑрсен айӗнчи пӗтӗм тӗнче ачаш тӗпсӗрлӗх евӗр туйӑнаҫҫӗ.

От фонарей судов, отражений их и звезд в небе весь мир казался бархатной пропастью.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ытла юмахри пек туйӑнаҫҫӗ вӗсем.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Анлӑрах вӗсем, ҫавӑнпа темле мӑнаҫлӑрах, хӑватлӑрах пек туйӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней