Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тирӗ (тĕпĕ: тир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тирӗ сӗвӗннӗ сӑмсине тата шӑйӑрттарнӑ ҫамки айккинелле тураса янӑ ҫӳҫне пула пӑртак кулӑшларах курӑнать.

Но милым и даже немножко смешным благодаря облупленному носу и кособокому чубчику над расцарапанным лбом.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӳлешӗвӗм урайри упа тирӗ пек йӑваш, Ҫӗр — ҫӑмха пек иккенне ӑнланӑн — купарчусем ҫине лар та, ваш!

Шкурой ревности медведь лежит когтист. Можно убедиться, что земля поката,- сядь на собственные ягодицы и катись!

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Хӗл кунӗнче тӑванӗсем патне ларма кайсан, пӳрни тирӗ сӗвӗнсе ӳкиччен арлать, кил-ҫуртри ӗҫе тума та елкӗрет.

Зимними вечерами на посиделках Селиме пряла до мозолей на пальцах да еще и по дому успевала все сделать.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Така тирӗ витӗр сӑрхӑнса тухнӑ тар сивӗпе тӳрех шӑнса ларнӑ.

Пот, проходя через баранью кожу наружу, сразу остывал: его схватывал мороз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав этем ӳчӗ, Бордо хулинчи святой Михаил масарӗнчи пек, уйрӑм тӑпра ӑшӗнче выртнипе темиҫе ӗмӗр хушши пӗртте ҫӗрсе саланмасӑр упранса юлнӑ-ши, — эпӗ ҫакна ӑнлантарса пама пултараймастӑп; анчах ҫав этем вилли, унӑн хурӑн хуппи евӗрлӗ типсе кайнӑ тирӗ, куҫпа пӑхсан ав каланма пултарассӑн туйӑнакан алӑ-урисем, ҫаплипех юлнӑ шӑлӗсем, темӗн чухлӗ ҫӳҫӗсем калама ҫук вӑрӑм ӳссе кайнӑ чӗрнисем — ҫаксем пурте ҫав тахҫанхи ӗмӗрти вилнӗ ҫын хӑй пурӑннӑ чухнехи майпах пирӗн куҫ умӗнче выртать.

Неужели сохранился он в течение целых столетий благодаря особым свойствам почвы, как на кладбище Сен-Мишель в Бордо? Этого я не сумею сказать; но скелет, обтянутый пергаментной кожей, его еще эластичные члены, — на вид по крайней мере! — крепкие зубы, густые волосы, ужасающей длины ногти на руках и на ногах — все это представилось нашим взорам таким, каким тело было при жизни.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем ӗлӗк авал пурӑннӑ улӑпла глиптодонтсен тирӗ ҫинчи хытӑ хупписем иккен.

Они принадлежали гигантским глиптодонам плиоцена.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Амӑшӗ хӑйӗн ҫамки тирӗ чӗтренине, куҫӗ пӗҫерсе кайнине туйрӗ.

Мать чувствовала, что на лбу у нее дрожит кожа и глазам стало горячо.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Туртӑнса ларнӑ тирӗ ӑна пӑврӗ пулмалла.

Натянутая кожа, видимо, душила его.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сыснасен тирӗ уйрӑм йышши пулни физиологи тӑрӑх паллӑ — вӗсен тирӗ губка пек, пӗтӗмпех шалалла туртать.

А у свиней, по физиологии известно, особенность кожи — ихняя кожа, как губка, все в себя впитывает.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Яка та ҫап-ҫутӑ, тирӗ ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ пек тикӗс выртать!» —

Гладкая, блестящая, как приклеенная, лежит на коже!» —

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарлака кӑкӑрӗнчи усӑнчӑк йывӑр тирӗ ҫӗр ҫинчен тенӗ пекех сӗтӗрӗнсе пырать.

Тяжелые складки кожи на могучей груди почти волочились по земле.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сивӗпе пӗренесем шатӑртатнӑ, шӑрчӑк чӗриклетнӗ, пӳрте сурӑх тирӗ, ӑшӑ кӑмака, ҫӑкӑр шӑрши ҫапнӑ.

Потрескивала изба на морозе, пилил сверчок, пахло овчиной, разогретой печкой, хлебом.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кайран таврӑннӑ — шӑммипе тирӗ ҫеҫ юлнӑ унӑн.

А потом прибежал — кожа да кости.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эпӗ сиртен мантилья валли ҫамрӑк така тирӗнчен тунӑ лайӑх Астрахань тирӗ илсе килме ыйтатӑп, — терӗ Леноре фрау.

— Я бы также попросила вас привезти мне оттуда астраханские хорошие мерлушки на мантилью,-проговорила фрау Леноре.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таня темӗнччен ӑна кӗске хытӑ ҫӑмлӑ пуҫӗнчен шӑлса ларчӗ, тирӗ айӗнче унӑн ватӑлнине пӗлтерекен мӑкӑльсем палӑраҫҫӗ.

Таня долго гладила ее голову, покрытую короткой жесткой шерстью, где под кожей нащупывались уже старческие бугры.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир мӗн тӗрлӗ асап тӳснине курнӑ хыҫҫӑн та хӑш-пӗрисем ҫӗлен тирне тытнинчен ним хӑрушши те ҫук тейӗҫ, ӗненместӗр пулсан, тата малалла вулӑр, ун чух ӗненӗр вара: мӗн чухлӗ инкек кӑтартрӗ пире ҫӗлен тирӗ.

Всякий, кто еще не верит, как опасно брать в руки змеиную кожу, даже после всего, что с нами случилось, обязательно поверит, когда почитает дальше, что она с нами натворила.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗншӗн манӑн куҫ тӗлнех пулчӗ-ши ҫав ҫӗлен тирӗ?

Лучше бы мне и не попадалась в глаза эта змеиная кожа!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шутлаттӑм-ха, ҫӗлен тирӗ хӑйӗн ӗҫне тӑватех тесе.

Я так и думал, что змеиная кожа еще даст себя знать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӗлен тирӗ хӑйӗн ӗҫне тӑвать

Змеиная кожа продолжает делать свое черное дело

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Виҫӗмкун эпӗ сӑрт ҫинчен ҫӗлен тирӗ тупса килсен, эсӗ мӗн терӗн-ха?

А что ты говорил позавчера, когда я принес змеиную кожу, которую нашел на верху горы?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней