Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнчӗҫ (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара пӗр самантрах ҫынсен хаваслӑхӗ пӗтсе ларчӗ, куҫсем сӳнчӗҫ, шӑп пулса тӑчӗ, питӗ кичем ӗҫ тума тытӑннӑ пек, доклад пачах та кирлӗ пулман пек, часах пурин те пит-куҫӗ хытса ларчӗҫ.

И мгновенно смыло веселое оживление, погасли глаза, загустела тишина, и скоро почти на всех лицах появилось равнодушное, отсутствующее выражение, словно люди приступили к необходимой, но утомительно скучной обязанности.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахмуткин хуторӗнче юлашки хӑй ҫутисем сӳнчӗҫ.

По хутору Бахмуткину гасли последние огни.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Степанӑн пит шӑммисем хӗрелсе кайрӗҫ, ҫӗрелле пӑхакан ҫутӑ куҫӗсенче вӗчӗрхенӳпе тунсӑх хӗлхемӗсем хыпса илсе сӳнчӗҫ.

У Степана розовели скулы, в опущенных светлых глазах возгорались и тухли злобно-тоскливые огоньки.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анна вилнӗ кунран тытӑнса, унӑн туйӑмӗ-сисӗмӗсем вӑхӑтлӑха сӳнчӗҫ: халӗ ун ним тума та, ним ҫинчен шутлама та чунӗ туртми пулчӗ.

Со дня смерти Анны чувства в нем временно атрофировались: ничего не хотелось, ни о чем не думалось.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Местечкӑра хӑй ҫутисем сӳнчӗҫ, сасӑсем лӑпланчӗҫ.

В местечке гасли огни и шумок.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Питҫӑмартисем унӑн хӗрелчӗҫ, хытӑ ӳсӗрӗлчӗ вӑл, анчах куҫӗнчи йӑлтӑркка ҫутӑсем каллех сӳнчӗҫ.

Он, видимо, изрядно захмелел, лицо его стало красным, а глаза снова потускнели.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Партизансен чухӑнрах ёлки ҫинчи ҫутӑсем те сӳнчӗҫ.

Погасли огни на немудрящей партизанской елке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрлӗ тӗслӗ ракетӑсем пӗлӗтелле ыткӑнчӗҫ, чашкӑрса, ҫатлатса сапаланчӗҫ, унтан симӗс, хӗрлӗ, кӑвак ҫупкӑмсем пӗр самант ҫакӑнса тӑчӗҫ те ҫӗнӗ ракетӑсене вырӑн парса сӳнчӗҫ.

Цветные ракеты ударили в небо, рассыпались с шипящим треском, повисли зелеными, красными, голубыми гроздьями и погасли, чтобы уступить место новым ракетам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сас-хурасем майӗпенех шӑпланчӗҫ, хӑй ҫутисем сӳнчӗҫ, пӗччен уйӑх ҫеҫ ҫӗрлехи сивлек тӳпене майӗпен шӑвӑнса хӑпарать.

Сначала смолкли голоса, затем погасли огни, осталась только луна, которая медленно всходила на холодном ночном небе.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Хуторта юлашки хӑйӑ ҫутисем сӳнчӗҫ.

По хутору гасли последние огни.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Куҫӗсем сӳнчӗҫ, шалалла путса кӗчӗҫ, вӑл йывӑррӑн сывласа, чылайччен чӗнмесӗр выртрӗ, унтан сасартӑках ҫирӗп сасӑпа хушрӗ:

Глаза угасли, провалились, она долго молчит, едва дыша, и вдруг деловито, отвердевшим голосом сказала:

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Пӑлханнипе унӑн питҫӑмартисемпе хӑлхисем хӗрелчӗҫ; тепӗр чухне унӑн выляса тӑракан пит-куҫӗнче чӗре ҫиҫӗмӗсем ялтӑраса илчӗҫ, пиҫсе ҫитнӗ хӗрӳллӗ туйӑмӑн пайӑркисем ҫиҫрӗҫ, вӑл тахҫан иртнӗ пурнӑҫа чӗрипе туйса тӳссе ирттернӗ пек пулчӗ, унтан ҫав пайӑркасем сасартӑк сӳнчӗҫ, сасси каллех уҫӑмлӑн та ҫинҫен янӑрарӗ.

Щеки и уши рдели у нее от волнения; иногда на свежем лице ее вдруг сверкала игра сердечных молний, вспыхивал луч такой зрелой страсти, как будто она сердцем переживала далекую будущую пору жизни, и вдруг опять потухал этот мгновенный луч, опять голос звучал свежо и серебристо.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ люстрӑсем майӗпен сӳнчӗҫ, алӑксене кӑтартакан хӑмасем йӑваш хӗрлӗ ҫутӑпа ҫутӑлчӗҫ, сӗт тӗслӗ ҫутӑ пайӑрка будкӑран тапса тухрӗ.

Но вот медленно погасли люстры, в темноте слабо загорелись красным дощечки над дверями, молочная струя света брызнула из будки.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Прожекторсем пӗр харӑс сӳнчӗҫ.

Разом потухли все прожекторы.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫапла ӗнтӗ, ҫутӑ ӗмӗтсем манӑн ахалех сӳнчӗҫ.

Итак, все мои блестящие надежды рушились!

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫуталса ҫитнӗ тӳпере юлашки ҫӑлтӑрсем те ерипен сӳнчӗҫ.

Последние звезды тихо погасли в посветлевшем небе.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пахчари кӑвайт ҫутисем те пӗрин хыҫҫӑн тепӗри сӳнчӗҫ.

Огоньки в огородах станут гаснуть.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫунсан, ҫунсан лапах сӳнчӗҫ ҫуртасем…

Помоги переводом

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Акӑ вӗсем хыпса илчӗҫ, ҫунчӗҫ те сӳнчӗҫ, терӗ.

Вот они вспыхнули, запылали и погасли».

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16-17. Ҫӳлхуҫа — тинӗс урлӑ ҫул уҫнӑ, кӑра шыв ҫийӗн сукмак хывнӑ, ҫар ураписемпе утсене, ҫар эшкерӗпе вӑй-хӑвата илсе тухнӑ Ҫӳлхуҫа — ҫапла калать: пурте пӗрле ӳкрӗҫ, тӑраймарӗҫ; ҫунайми пулчӗҫ, хӑйӑ пек сӳнчӗҫ.

16. Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, 17. выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

Ис 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней