Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сурчӗ (тĕпĕ: сур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ухмах эс! — тесе лачлаттарса сурчӗ те Мулентей, урӑхран сӑмах йышне ӳстермесӗр, хӑй патнелле йывӑр кӑмӑлпа сулӑнчӗ.

— Дурак ты! — Мулендей смачно плюнул и, не находя больше слов, зашагал в сторону своего подворья.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аптраса ҫитнӗ Шерккей ҫӗре лач сурчӗ, хайхискер чӑпӑрккине ярса тытрӗ.

Вконец рассвирепевший Шерккей смачно сплюнул на землю и схватился за кнут.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй алли тупанӗ ҫине темиҫе хутчен сурчӗ, унта пӗр тӗпренчӗк тӑпра хурса ҫемҫетсе илчӗ те Серёжӑн шыҫнӑ пӳрнине сӗрчӗ.

И, поплевав на свои ладони и замешав на слюне щепотку земли, она обмазала укушенный Сережин палец, ласково приговаривая.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Алӑк патне ҫитсен, вӑл пушара курчӗ те хартлатрӗ, шӑмарчӗ, тытма пыракан ҫынна хӑй патне яхӑнне ямарӗ, пӗрне тапрӗ вӑл, тепӗрне ҫыртса сурчӗ, тискерленнӗ выльӑха ниепле те витерен кӑлараймарӗҫ.

В его испуганных глазах светились отблески огня, он дико всхрапывал, брыкался и не подпускал к себе никого.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте ҫавна чухлаймасть, ав, питрен сурчӗ хучӗ, халь те пулин сурчӑкӗ сыпӑсса тӑнӑ пек ҫунтарать — шӑлса шӑлӑнмасть.

Одна Сайде не понимает, ишь, в морду харкнула, до сих пор чувствует Шерккей на щеке ее плевок.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерпике, пӳртрисене сывлӑх-мӗн сунмасӑрах ҫӳп шӑтӑкӗнчи шӑпӑра тытса, аллисене шӑлкаларӗ, ҫапла майпа вӑл аллисене тасатам пек турӗ, шӑпӑрне кравать патнелле ывӑтса ячӗ те, енчен енне ҫаврӑнса, виҫӗ хут сурчӗ.

Не поздоровавшись ни с кем, Шербиге взяла из угла веник, потерла об него руки — будто очистила — и кинула веник под кровать, оглянувшись по сторонам, трижды сплюнула.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй пире пӑхӑнса тӑнине тата Совет влаҫне курайманнине тепӗр хут палӑртас тесе пулас, хӑлхасӑр-чӗлхесӗр ҫын шӑтӑкла ҫиттипе витсе хунӑ комод патне пырса пӗр ещӗкне туртса кӑларчӗ, унтан шкатулка илчӗ те, ун ӑшӗнчен темиҫе миллионшар тенкӗлӗх Совет укҫисене кӑларса вӗсем ҫине тарӑхсах сурчӗ, унтан вӗсене ҫӗре пӑрахса пӗтӗм вӑйӗпех таптама пуҫларӗ.

Желая, наверно, еще раз подчеркнуть свою преданность к нам и ненависть к советской власти, глухонемой подошел к комоду, покрытому кружевным ручником, выдвинул ящик, из ящика вытащил шкатулку, из шкатулки несколько совзнаков миллионного достоинства, выразительно плюнул на них, бросил на пол и стал изо всех сил топтать их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ку мӗнлескер шуйттан ман ҫумма ҫулӑхрӗ-ши, тенӗ евӗр, ман ҫине хӑяккӑн пӑхса илчӗ те вӑл, лачлаттарса сурчӗ, унтан офицерсем еннелле ҫаврӑнса «Мӗнле, господа, атакӑна кайма тивӗҫ паратӑр-и ҫакна?» тесе ыйтрӗ.

Покосился он на меня вроде того, что за черт такой к нему привязался, плюнул и говорит, обращаясь к офицерам: «А что, господа, признаете за ним право идти в атаку?»

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ, ҫак пӗтӗм сценӑна курнипе тарӑхса кайнӑскер, текех тӳссе тӑраймарӗ, лачлаттарса сурчӗ те хӑй кабинетне тухса кайрӗ.

Отец, возмущенный этой сценой, не выдержал и, плюнув, ушел в кабинет.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Макҫӑм лач сурчӗ.

Максим плюнул.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лавҫӑ пирус тӗтӗмне ҫӑтса ячӗ те аяккалла сурчӗ, унтан лашине тилхепепе хӑмсарчӗ:

Возчик затянулся дымом, сплюнул в сторону и взмахнул вожжами:

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл сасартӑк хӑйне ҫамкаран ҫапса илчӗ те кӗсйинчен химически кӑранташ туртса кӑларчӗ, унтан ывӑҫ тупанӗ ҫине сурчӗ те кӑранташ вӗҫне йӗпетрӗ, Трубачёв хушаматне вара ним шухӑшламасӑрах хуратса хучӗ, кун хыҫҫӑн йӗри-тавра пӑхса илчӗ те чупса тухрӗ.

Он вдруг хлопнул себя по лбу, вытащил из кармана химический карандаш, плюнул на ладонь и не раздумывая жирно замазал фамилию Трубачева, потом оглянулся и бросился бежать.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах Мазин тепӗр еннелле сурчӗ те ӑна пальто тӳминчен ярса тутрӗ.

Но Мазин сплюнул в другую сторону и взял его за пуговицу пальто.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл аяккалла сурчӗ те юлташӗ ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса илчӗ.

Он сплюнул в сторону и вызывающе посмотрел на товарища.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Николай ӑна ваннӑна кӗртме пулӑшрӗ те, алӑкран ҫӳллӗ, курпунтарах ҫын кӗчӗ, вӑл тӳрех хырнӑ питҫӑмартине вӗрсе хӑпартса ӳсӗрме тытӑнчӗ, унтан сурчӗ те хӑйлатакан сасӑпа: — Ырӑ сывлӑх пултӑр… — терӗ.

Николай помог втащить ванну, в дверь шагнул высокий сутулый человек, закашлял, надувая бритые щеки, плюнул и хрипло поздоровался: — Доброго здоровья…

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ольга ӑна питренех сурчӗ, Пуся унтан ҫырмара выртакан Вася ҫинчен ҫеҫ пӗлчӗ, ӑна та Ольга тарӑхса вӗриленнӗ май ҫеҫ каласа ячӗ, Ольга пурӑннӑшӑн питлесшӗн, кӳрентересшӗн пулчӗ.

Ведь Ольга просто плюнула ей в лицо, а единственное, что Пуся узнала, были вылетевшие в гневе слова о Васе, лежащем в овраге, Ольга хотела оскорбить ее, унизить тем, что она живет в избе женщины, сын которой погиб в бою.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Таса ӗҫшӗн, — терӗ те вӑл, ывӑҫ тупанӗ ҫине сурчӗ.

— За святое дело, — сказал он и плюнул в руки.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шур сухаллӑ старик ун ҫине тинкерсе пӑхрӗ, унтан, ӑна палласа илсен, йӗрӗнчӗклӗн сурчӗ те, ҫул ҫинчен пӳртсем патнелле пӑрӑнчӗ.

Седой старик внимательно вгляделся в него и, узнав, демонстративно сплюнул, сворачивая с дороги к избам.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тепӗр минутран ҫӳлли те ҫавӑрӑнса пӑхрӗ те, тарӑхнипе сурчӗ.

Через минуту оглянулся и высокий и сам выругался от злости.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл сурчӗ те, кӑмака патӗнчи хӑйӗн тенкелӗ ҫине тавӑрӑнса, васкасах паранкӑ шуратма тытӑнчӗ; унӑн аллинчен каллех паранкӑ хуппи хӑю пек тӑсӑлса тухма пуҫларӗ.

Она сплюнула, вернулась к своей скамейке перед печкой, торопливо схватила картошку, и из ее рук снова поплыла лента шелухи.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней