Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерӗҫ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑлт каскаласа тураса пӗтерӗҫ те… текех ним касмалли те ҫук, — ассӑн сывларӗ Сергей.

А то отчекрыжили… дальше некуда, — вздохнул Сергей.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лере, Дон тӑрӑхӗнче, Совет влаҫӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та Григорий час-часах хуйха ӳкрӗ, хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ: «Неушлӗ маншӑн аннене е Дуняшкӑнна тертлентерсе пӗтерӗҫ

Там, на Дону, была Советская власть, и Григорий постоянно с тоскливой тревогой спрашивал себя: «Неужто будут за меня терзать маманю или Дуняшку?»

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӗлерсе пӗтерӗҫ тетӗн-им?

— Побьют, думаешь?

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗнтӗ чӑхсем те сӑхса пӗтерӗҫ пире!.. —

Нас теперя и куры загребут!.. —

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кам пӗлет, тен, вӗсене кунта хӗрлисем мӑшкӑлласа пӗтерӗҫ, эпир пурлӑх хӑтарса ҫӳретпӗр-и?

Их, может, тут сильничать красные будут, а мы поедем добро спасать?

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пурпӗр лашисене ҫитерсе яраҫҫӗ, уссӑр ваттарса пӗтерӗҫ е ҫунтарсах яраҫҫӗ.

Все одно ить помечут коням под ноги, потравют зазря али сожгут.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Паян кӗлеткӳне ҫӗклесе пыратӑн-ха, ыран, тен, ӑна таса уйра ҫӑхансем сӑхса пӗтерӗҫ», — шухӑшлать кашниех.

«Нынче носишь шкуру, а завтра, может, вороны будут ее в чистом поле дубить», думал каждый.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем хуҫи вашават пулмасан та сӗтел хушшине ларса, йӑлтах ӗҫсе-ҫисе пӗтерӗҫ.

Они и без вежливости сядут за стол и все поедят и попьют.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫӗмелсене выльӑхсем аркатса пӗтерӗҫ.

— Потравят копны скотиной.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрисене пирӗннисем пӗтерӗҫ, теприсем шӑнса вилӗҫ, кунта вӗсене пурнӑҫ пулмасть!

Каких наши побьют, какие померзнут, а житья им тут не будет!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Малалла та кутӑнлашса тӑрсан, нимӗҫсем пӗр айӑпсӑр ҫынсене тыта-тыта вӗлерсе пӗтерме пултараҫҫӗ, сахал мар ҫынна пӗтерӗҫ тен.

Скорее всего, если и дальше проявлять упорство, немцы схватят и погубят совсем неповинных людей и, может быть, погубят немало.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Килте ларнӑ хушӑра йӑлтах ҫӗклесе пӗтерӗҫ.

— Пожалуй, просидишь, а тут расхватают все.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кӗлтисене килӗрен валеҫме ӗлкӗрейместпӗр, анчах нимӗҫсем персе ҫитсен, ирӗксӗрех ҫаптарӗҫ те тыррине илсе кайӗҫ е лашасене ҫитерсе пӗтерӗҫ.

— Растащить не успеете, а нагрянут немцы — заставят обмолотить и зерно заберут или потравят лошадям.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫитменнине тата ку таранччен пухнӑ мӗнпур пурлӑха пӑрахса хӑварӑн та — ҫӗклесе кайса пӗтерӗҫ: халӑх вӑл ҫын пурлӑхне хапсӑнма хавас.

К тому же оставишь все нажитое до этого имущество — возьмут и унесут: народ он горазд присвоить имущество человека.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Утӑ тиенӗ арба илес пулать, — терӗ Лука, — унсӑрӑн вӗлерсе пӗтерӗҫ.

— Надо арбу взять с сеном, — сказал Лука, — а то перебьют.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӗсем, пирӗнтен тарса карап ҫине каялла таврӑнсан, эпир вара пӗтрӗмӗр, мӗншӗн тесен вӗсем ыттисемпе пӗрле пухӑнса килӗҫ те пире вӗлерсе пӗтерӗҫ.

Если они от нас ускользнут и вернутся на корабль, мы пропали, потому что они нагрянут сюда и перебьют нас всех.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пирӗн, паллах, пӑшалсем пур, вӗсен йывӑҫ хӗҫсемпе ухӑсем ҫеҫ, анчах вӗсем, ҫӗршер кимӗпе пухӑнса килсен, пире ҫӑмӑллӑнах пӗтерӗҫ.

Правда, у нас есть ружья, а у них только стрелы да деревянные мечи, но, если к нашему берегу причалит целая флотилия вражеских лодок, мы, конечно, будем истреблены беспощадно.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

«Сирӗн мечӗтӗрсене йӑлт ҫаратӗҫ, тӳркӗллийӗрсемпе алкоранӑрсене пӗтӗмпе пӗтерӗҫ!

«Мечети ваши разорены, а идолы ваши и алкоран вовсе истреблены будут!

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пултарнӑ пулӗччӗ те, ӗлкӗреймест… асаплантарса пӗтерӗҫ ӑна унта.

— Смог бы, да не успеет… замучают…

VI. Ҫыру // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тем чухлӗ ҫуралса тулсан та чӑн-чӑн ҫынсем сире, сунарҫӑсем кашкӑрсене вӗлерсе пӗтернӗ пек, пӗтерӗҫ.

Сколько бы вас ни народилось, вас уничтожат настоящие люди, так, как уничтожают охотники волков.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней