Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтартӑм (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни кунах эпӗ хамӑн шухӑшпа куракан самолета сӳтсе пуҫтартӑм.

Каждый день я разбирал свой воображаемый самолет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗтӗм Мускав театрӗсенчен Наполеонсене пуҫтартӑм.

Это я со всей Москвы, со всех театров Наполеонов сегодня согнал.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эрӗ хутсене пуҫтартӑм та, штабс-капитан ӳкӗнесрен шикленсе, хӑвӑртрах илсе кайрӑм.

Я схватил бумаги и поскорее унес их, боясь, чтоб штабс-капитан не раскаялся.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пурне те ҫылӑхлӑ ҫынсенчен пуҫтартӑм

Все собрала с грешных людей…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каннӑ хушӑра сире валли тесе техӗмлӗ, сиплӗ ҫимӗҫ пуҫтартӑм, – анне пире, ачисене, кашнине йӗкӗр ывӑҫ тулли хӗп-хӗрлӗ ҫырла валеҫет.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Кирпӗчсене пуҫтартӑм та нимӗн тума пӗлмесӗр ыталаса тӑтӑм.

Собрала кирпичи и в растерянности заключила в объятии.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

— Ҫемье канашне пуҫтартӑм та халӑха кирлӗ тӗрлӗ енлӗ телеканал йӗркелемеллине каларӑм.

— Я собрал семейный совет и рассказал об идее организации народного, разнонаправленного телеканала.

Юрий ГУРЬЯНОВ: Куллен вӗренекен ҫын кӑна ҫитӗнӳ хыҫҫӑн ҫитӗнӳ тӑваять // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

27. Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ, Вӑл хушнӑ пек, кайрӑм та пӗтӗм халӑха пуҫтартӑм, вара ҫапла каларӑм: 28. Израиль, итле ҫак сӑмаха: 29. пирӗн аттемӗрсем Египетра ютран пынӑ ҫынсем пулнӑ, вӗсене унтан ҫӑлса кӑларнӑ, 30. вӗсем ӗнтӗ пурӑнӑҫ саккунне йышӑннӑ, анчах ӑна астуса тӑрайман, вӗсем хыҫҫӑн ӑна эсир те пӑсса пурӑннӑ.

27. Тогда я пошел, как Он повелел мне, и собрал весь народ и сказал: 28. слушай, Израиль, слова сии: 29. отцы наши были странниками в Египте, и освобождены были оттуда, 30. и приняли закон жизни, которого не сохранили, который и вы после них нарушили.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Эпӗ сире кӑлӑк чӑххи хӑйӗн чӗпписене ҫунат айне пуҫтарнӑ пек пуҫтартӑм.

30. Я собрал вас, как курица птенцов своих под крылья свои.

3 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эпӗ иҫӗм ҫырли татакансем хыҫҫӑн пуҫтартӑм, кайранхи пулса, тӑрӑшсах ӗҫлерӗм, 16. Ҫӳлхуҫа пиллӗхӗпе ӗҫӗм ӑнӑҫлӑ пулчӗ: юхтаркӑча иҫӗм ҫырли татса тултартӑм.

15. И я последний бодрственно потрудился, как подбиравший позади собирателей винограда, 16. и по благословению Господа успел и наполнил точило, как собиратель винограда.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Килтӗм акӑ хамӑн пахчама, йӑмӑкӑм, ҫураҫнӑ пикеҫӗм; ырӑ шӑршӑллӑ мирра тата техӗмлӗ курӑк татса пуҫтартӑм, караслӑ пылӑма та ҫирӗм, эрехӗмпе сӗтӗме те ӗҫсе тӑрантӑм.

1. Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим.

Юрӑ 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Пысӑк ӗҫсем турӑм эпӗ: хам валли ҫуртсем туса лартрӑм, иҫӗм пахчисем чӗртрӗм, 5. йывӑҫ пахчисемпе катасем лартса тухрӑм, унта паха ҫимӗҫлӗ тӗрлӗрен йывӑҫ ӗрчетрӗм; 6. катари йывӑҫсене шӑварма кӳлӗсем тутартӑм; 7. арҫын тарҫӑсемпе хӗрарӑм тарҫӑсем туянтӑм, манӑн хамӑн килӗмре ҫуралнӑ тарҫӑсем те пурччӗ; манӑн шултӑра выльӑхпа вак выльӑхӗ те Иерусалимра хамран малтан пурӑннисенчен пуринчен те нумайрахчӗ; 8. патшасенчен, тӗрлӗ ҫӗршывран эпӗ ылтӑн-кӗмӗл, чаплӑ мул пуҫтартӑм; арҫын юрӑҫсемпе хӗрарӑм юрӑҫсем пурччӗ манӑн, ар киленӗҫӗ — темӗн чухлӗ ҫум-арӑм — пурччӗ манӑн.

4. Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники, 5. устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева; 6. сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; 7. приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; 8. собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих - разные музыкальные орудия.

Еккл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Эпӗ вӗсене Феран ятлӑ юханшыв хӗррине пуҫтартӑм, эпир унта виҫӗ кун тӑтӑмӑр, эпӗ вӗсене пӑхса ҫаврӑнтӑм.

41. И я собрал их при реке, называемой Феран, и мы пробыли там три дня, и я осмотрел их.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫӳлхуҫа Туррӑм пулӑшнипе кӑмӑлӑм ҫӗкленчӗ, эпӗ вара Израиль арӗсене хампа пӗрле кайма пуҫтартӑм.

27. И я ободрился помощью Господа Бога моего, и собрал мужей Израильских, чтобы они шли со мною.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара пӑрахса кайнисене пуҫтартӑм та хӑйсен вырӑнне лартса тухрӑм.

И я собрал их и поставил их на место их.

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вара Туррӑм ирӗкӗпе манӑн чӗремре халӑх йышне шута илес шухӑш ҫуралчӗ, ҫавӑнпа эпӗ ятлӑ-сумлӑ ҫынсене, пуҫлӑхсене, пӗтӗм халӑха пуҫтартӑм.

5. И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись.

Неем 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара вӗсене хирӗҫ пысӑк пуху пуҫтартӑм та 8. каларӑм: ытти халӑхсене сутнӑ хамӑр тӑванӑмӑрсене, иудейсене, эпир вӑй ҫитнӗ таран каялла тӳлесе илеттӗмӗр, эсир вара хӑвӑр тӑванӑрсене сутатӑр, вӗсем те хӑйсене хӑйсем сутаҫҫӗ, терӗм.

И созвал я против них большое собрание 8. и сказал им: мы выкупали братьев своих, Иудеев, проданных народам, сколько было сил у нас, а вы продаете братьев своих, и они продаются нам?

Неем 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эпӗ вӗсене Агавӑна юхса кӗрекен шыв хӗрринче пуҫтартӑм та, эпир унта виҫӗ кун тӑтӑмӑр; халӑхпа священниксене пӑхса ҫаврӑнсассӑн, эпӗ унта Левий ывӑлӗсенчен никама та тупаймарӑм.

15. Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашел.

1 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӑмӑлӑм ҫӗкленчӗ, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑн алли ман ҫинче пулчӗ, вара эпӗ Израиль пуҫлӑхӗсене хампа пӗрле кайма пуҫтартӑм.

И я ободрился, ибо рука Господа Бога моего была надо мною, и собрал я глав Израиля, чтоб они пошли со мною.

1 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Юрӑсене пуҫтартӑм та Хусан патшалӑх консерваторине тухса кайрӑм.

Помоги переводом

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней