Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусма сăмах пирĕн базăра пур.
пусма (тĕпĕ: пусма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольга юратупа хӗмленме тытӑнсанах Обломова чул пек йывӑр шухӑш пусма тытӑнать: мӗнле пулмалла, мӗн тумалла, туй ыйтӑвне мӗнле пуҫарса ямалла, укҫа ӑҫтан тупмалла, кайран мӗнпе пурӑнмалла?..

Но лишь только он затрепещет от любви, тотчас же, как камень, сваливается на него тяжелая мысль: как быть, что делать, как приступить к вопросу о свадьбе, где взять денег, чем потом жить?..

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пусма ҫине мана Мануйлиха ӑсатса кӑларчӗ.

Я вышел на крыльцо в сопровождении Мануйлихи.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗтӗм майтан, ура пусма ҫук темелле, шавлакан ӳсӗр халӑхпа вӗркӗшет.

Вся площадь кишмя кишела пьяным, галдящим народом.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫав авӑр урлӑ ярса пусма тӑрсан, унӑн сывлӑшӗ пӳлӗнчӗ.

У него захватывало дух перешагнуть через нее.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич Ольга инкӗшӗпе пӗр-икӗ сехет килӗшӳллӗ, пӗр урине теприн ҫине хумасӑр, пурин ҫинчен те йӗркеллӗ калаҫса ларчӗ; Ольга инкӗшне пӗр-икӗ хутчен ура пусма пӗчӗк пукан лартса пачӗ.

Илья Ильич высидел с теткой часа два чинно, не положив ни разу ноги на ногу, разговаривая прилично обо всем; даже два раза ловко подвинул ей скамеечку под ноги.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурнӑҫ ҫине ансат, тӗрӗсрех каласан, тӳррӗн пӑхасси — унӑн яланхи тӗллевӗ пулса тӑрать, ҫав тӗллев патне хуллен-хуллен ҫывхарса пынӑ чух, унта ҫитме мӗн тери йывӑррине ӑнланса илет те хӑй ӑшӗнче мухтанать, хӑйӗн ҫулӗ ҫинчи кукӑр-макӑр йӗрсене асӑрхама, тӳррӗн ярса пусма май килсен, кашни хутӗнчех хӑйне телейлӗ тесе шутлать.

Простой, то есть прямой, настоящий взгляд на жизнь — вот что было его постоянною задачею, и, добираясь постепенно до ее решения, он понимал всю трудность ее и был внутренне горд и счастлив всякий раз, когда ему случалось заметить кривизну на своем пути и сделать прямой шаг.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пусма картлашки тӑрӑх е картиш урлӑ чупса каять-и вӑл, сасартӑк ун хыҫҫӑн вунӑ сасӑ сехӗрленсе кӑшкӑраҫҫӗ:

Побежит ли он с лестницы или по двору, вдруг вслед ему раздастся в десять отчаянных голосов:

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫуртра масар ҫинчи пекех шӑплӑх тӑрать; ҫынсене таплаттарса пусма та, шавлама та чараҫҫӗ.

В доме воцарилась глубокая тишина; людям не велено было топать и шуметь.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑрушӑ та тӗрӗс мар пулнӑ ун чухне ҫын пурнӑҫӗ; алкумӗ урлӑ ярса пусма та шиклӗ пулнӑ: астусах тӑр, ӑна тискер кайӑк ҫурса пӑрахать, вӑрӑ-хурах пусать, усал тутар пӗтӗм туприне туртса илет, е ҫын пӗр хыпарсӑр-йӗрсӗр ҫухалать.

Страшна и неверна была жизнь тогдашнего человека; опасно было ему выйти за порог дома: его, того гляди, запорет зверь, зарежет разбойник, отнимет у него все злой татарин, или пропадет человек без вести, без всяких следов.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Менельниксем е ытти чаплӑ кунсем тӗлне пусма палӑртнӑ кӑрккасемпе чӗпсене мӑйӑрпа тӑрантарнӑ: хурсене, ҫу пухчӑр тесе, праҫник умӗн темиҫе кун малтан ирӗкре ҫӳреме пӑрахтарса, ниҫта хускалмасӑр ларма, михӗпе ҫакса хунӑ.

Индейки и цыплята, назначаемые к именинам и другим торжественным дням, откармливались орехами; гусей лишали моциона, заставляли висеть в мешке неподвижно за несколько дней до праздника, чтоб они заплыли жиром.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья амӑшӗ чарнине пӑхса тӑмасть, кӑмӑла илӗртекен пусма картлашкисем патнелле утма та пуҫлать вӑл, анчах крыльца ҫинче няня курӑнса каять те ӑна хӑваласа тытать.

Он не внимал запрещениям матери и уже направился было к соблазнительным ступеням, но на крыльце показалась няня и кое-как поймала его.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӗрлӗ гвардеецсемпе матроссем ылтӑнпа илемлетсе пӗтернӗ пӳлӗмри симӗс пусма витнӗ сӗтел хушшинче ларакан Вӑхӑтлӑх правительство ҫыннисене арестленӗ.

В раззолоченной комнате за длинным, покрытым зеленым сукном столом, красногвардейцы и матросы арестовали ненавистное буржуазное Временное правительство.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хыҫалтан килекен юхӑм виткӗҫе питӗ вӑйлӑн пусма тытӑнать.

Но сзади напирает большое количество воды.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑспа-тӑнпа вулама тата ҫырма вӗрентеес ҫуккине курса, — ку шухӑша тӗппипех пӑрахӑҫлама тиврӗ, — эпӗ ӑна патаксем ҫеҫ туртса алӑ пусма хӑнӑхтарма пуҫларӑм.

Отказавшись окончательно от мысли выучить его разумному чтению и письму, я стал учить его подписываться механически.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кам та пулин алӑ пусма вӗренейсен, мӗнле лайӑх пулнӑ пулӗччӗ пуриншӗн те.

То хорошо было бы для всех, если бы кто умел расписаться.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Каҫ пулнӑ май урамра пусма йӑтнӑ хунар ҫутакансем ҫӳрекенччӗ, пӗр юпа патӗнчен теприн патне ҫитсе хунарсене ҫутаканччӗ.

В такое время обычно фонарщики с лестницами ходили от столба к столбу, зажигая фонари.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Каярахпа вара вӗсем валли ятарласах йӗрлӗ-йӗрлӗ тӗртнӗ пусма кӑларма тытӑннӑ.

А потом уже начали выпускать для них специальную полосатую вязаную ткань.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ансӑркка тимӗр пусма тӑрӑх виҫҫӗшӗ те пӑрахутӑн тӗпӗнчи пайне анаҫҫӗ.

По узкому железному трапу все трое спускаются в нижнюю часть парохода.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Хальлӗхе, — уҫҫине ҫӑра шӑтӑкне чикрӗ Женя, алӑкне вара Федор пусма картлашки тӑрӑх анса кайсан ҫеҫ уҫрӗ.

— Пока, — ответила Женя и вставила ключ в замок, но дверь открыла, только когда Федор был уже на два этажа ниже.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хыҫалти пусма ҫинче сире леш Гаврик кӗтсе тӑрать, — пӑшӑлтатса каларӗ вӑл йӗри-тавра пӑхса.

— Паныч, вас на черной лестнице дожидается той скаженный Гаврик, — прошептала она, оглядываясь.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней