Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурте сăмах пирĕн базăра пур.
пурте (тĕпĕ: пурте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулсан, ӑна калас пулать: вӑл пулӑшнӑшӑн эпир пурте питех те хавас пулӑпӑр.

Прикажете передать ему, что мы будем рады его помощи здесь на месте, или нет?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан ҫӗрле, пурте ҫывӑрма выртсан, Риварес салтаксен тар тултарнӑ витри ҫине шыв янӑ та, кӗсйисене апат-ҫимӗҫ тата патронсем тултарса вӗҫтере панӑ…

Потом, ночью, когда они улеглись спать, он вылил им в порох ведро воды и дал тягу, набив карманы провизией и боевыми припасами…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унӑн юлташӗсем ҫинчен калаҫмалли те ҫук, — терӗ Риккардо, — Ривареса пурте, Мураторирен пуҫласа, тусем ҫинче пурӑнакан чи тӗттӗм ҫынсем таранах, ҫав тери хытӑ юратнӑ.

— О его товарищах и говорить нечего, — сказал Риккардо, — Ривареса обожали поголовно все, от Муратори до самых диких горцев!

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Болоньйӑра асаплантарса вӗлернисем чӑн-чӑн преступниксем пулнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Все знают, что казненные в Болонье были не более как обыкновенные преступники.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте пӳлӗмри пӗртен-пӗр хӗрарӑм еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ; вӑл янаххине аллипе тытса диван ҫинче ларать, ыттисем мӗн калаҫнине тимлӗн итлет.

Все обернулись в сторону единственной в комнате женщины, которая сидела на софе, опершись подбородком на руку, и молча вслушивалась в прения.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман шухӑшпа хӗл варринче иезуитсем, грегорианецсем, санфедистсем тата вӗсен хӳрешкисем пурте ирсӗр ӗҫсемпе киревсӗр ӗҫсем тума пуҫлӗҫ те улталаса хӑйсен енне ҫавӑрма май ҫук ҫынсене пурне те леш тӗнчене ӑсатӗҫ.

Мое личное мнение таково, что, прежде чем наступит середина зимы, иезуиты, грегорианцы и санфедисты и вся их клика начнут строить новые козни и изводить отравой всех, кого они не смогут подкупить.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫӗнӗ политика тытса пыма пуҫларӗ, амнисти пачӗ, ҫавна пула нумайӑшӗ ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: пирӗн пурте, пӗтӗм Италири ҫынсен — святой атте ҫуначӗ айне тӑмалла та, ӑна пире турӑ халаласа панӑ ҫӗре илсе кайма ирӗк памалла, теҫҫӗ.

Из того, что он взял новый курс политики и даровал амнистию, многие выводят заключение, что нам остается поручить себя, всех нас, всю Италию попечениям святого отца и предоставить ему вести нас в обетованную землю.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пьемонтецсем вӗсем пурте хӑюсӑр, — терӗ ҫилленсе хура ҫӳҫлӗ ҫын.

— Все пьемонтцы никогда ни на что не решаются, — резко прервал его брюнет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах вӗсем пӗр енӗпе — Тосканӑри цензура йӗркипе пурте кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Но все сходились в одном — в недовольстве тосканской цензурой.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫаксем пурте ӗнтӗ ӑна хӑй ӗнер ҫеҫ пуҫҫапнӑ, анчах халӗ ҫапса ҫӗмӗрсе ывӑтса янӑ турӑ кӗлеткисем пӑшӑрхантарман пекех, пӗртте пӑшӑрхантармарӗҫ.

Все это так же мало его беспокоило, как и те разбитые, развенчанные идолы, которым он еще вчера поклонялся.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ют ҫӗршыв ҫыннисем пурте ҫавӑн пек.

Это похоже на здешний народ!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем пурте суяҫҫӗ!

Как будто не все они лгут!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗрарӑмсем пурте ҫапларах…

Женщины вообще часто…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсӗ, паллах, ӑнланӑн ӗнтӗ, — тесе пуҫларӗ каллех Джеймс, — пирӗн пурте хисепленӗ ырӑ ята янӑ ҫынна эпӗ хам ҫуртӑмра тытма пултараймастӑп.

— Но вы, конечно, поймете, — говорил опять Джемс, — что мне невозможно дольше терпеть в своем доме человека, который обесчестил перед обществом наше имя, пользовавшееся таким уважением.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур пӳлӗм йӗри-тавра пӑхрӗ, пурте йӗркеллӗ пулнине курсан алӑка уҫрӗ.

Артур окинул взглядом комнату и отпер дверь.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑхӑт ир-ха — анчах унӑн пуҫӗ тӳсме ҫук ыратать, пуҫ мими сурать… ҫаксем пурте ӑссӑр та киревсӗр шухӑшсем…

Было еще рано — но у него невыносимо болела голова, болел мозг… все это безумные и нелепые мысли…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалова пурте ытарайми юратнӑ.

Обаяние Чкалова было исключительно велико.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виҫӗ хут Совет Союзӗн Геройӗ ятне илнӗ Александр Иванович Покрышкинӑн сывлӑшри лайӑх атакисене пурте астӑваҫҫӗ ӗнтӗ.

Всем памятны великолепные воздушные атаки трижды Героя Советского Союза Александра Ивановича Покрышкина.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир, совет ҫыннисем, хамӑр полярниксемпе пурте мухтанатпӑр.

— Мы, советские люди, все гордимся нашими полярниками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурте каланӑ тӑрӑх, Валерий Павловичпа калаҫасси чӑн-чӑн кӑмӑллӑ япала пулнӑ.

По общему признанию, беседовать с Валерием Павловичем было настоящим удовольствием.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней