Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултарасса (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен ӗҫне вӗсем, ытлашши тӑрмашмасӑр тенӗ пек, ҫӑмӑллӑн туса пыраҫҫӗ, вӗсемшӗн пулсан вӑл нимех те мар, эсир вӗсем хальхинчен ҫӗр хут ытларах тума пултарасса шанатӑр… вӗсем пурне те тума пултараҫҫӗ.

То, что они делают, делают они так просто, так малонапряженно и усиленно, что, вы убеждены, они еще могут сделать во сто раз больше… они все могут сделать.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫӗнӗрен ашкӑнса кайма пултарасса сиссе, Зеб Стумп чирлӗ ҫынна носилка ҫумне ҫыхса лартас пулать, тенӗ.

Предвидя возможность нового буйного приступа, Зеб Стумп решил привязать больного к этим самодельным носилкам.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Амӑшӗ турра, монарх ырлӑхне, патша законӗсем тӗрӗс пулма пултарасса ӗненми пулчӗ.

Мать потеряла веру в бога, в монаршую милость, в справедливость царских законов.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Владимир Ульянов, ҫамрӑксен пуҫӗнче тӑрса, хӑрушлӑх кӳме пултарасса Хусан полицийӗ сисме ӗлкӗрет те патшана вӗлерме тӑнӑшӑн ҫакса вӗлернӗ ача ӳстернӗ Ульяновсен кил-йышне университетлӑ хулара пурӑнтарас мар тесе йышӑнать.

Казанская полиция уже разглядела во Владимире Ульянове опасного вожака молодежи и решила, что пребывание семьи Ульяновых, один из членов которой казнен за покушение на царя, нежелательно в университетском городе.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Негрсем чӑннипех те хӑйсене вӗсен умӗнче парӑмра пек туйма пуҫларӗҫ, чухӑн пулин те, хӑҫан та пулсан чӑннипех тав тума пултарасса шанчӗҫ.

Действительно, они чувствовали себя в долгу перед ними, и хотя были лишь бедными неграми, надеялись когда-нибудь доказать им на деле свою благодарность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шалҫасем ҫумне винтовкӑсем ҫыхрӑмӑр, кӗпҫисене тигр хӑш енчен килме пултарасса шута илсе тӗллеттерсе хутӑмӑр.

К кольям привязывали винтовку — дулом в том направлении, по которому предполагался ход зверя.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Улькапа Клавтие калатӑп-ха: эсир ыран вӗсен килне кайса килӗр, хур куракан килйышне халлӗхе ӑшӑ сӑмахпа та пулин йӑпатӑр, унтан вӗсене мӗнпе пулӑшма пултарасса пӗрле шутлӑпӑр.

А вы, Ульке и Клавди говорю, сходите лучше завтра к ним домой, утешьте хотя бы добрым словом, а потом вместе подумаем, как им помочь материально.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗркене чухлакан ҫын тепӗр ҫынна мӗнле сӑмах кӳрентерме е савӑнтарма пултарасса малтанах сисет, кулянакан ҫынна йӑпатма тӑрӑшать.

Основываясь на сердечности, чувство такта предполагает понимание человеком всего, что может доставить другому неприятность, боль или радость, и умение понять потребности и переживания другого.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вара эпӗ хуйхӑ ӑшне путни Зоя ятне кӳрентерме пултарасса ӑнлантӑм.

И я поняла: дать горю сломить себя — значит оскорбить память Зои.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах вӑл хӑйӗн йӑнӑшсем пулма пултарасса пӗлет.

Но он за собой знает: у него всегда много ошибок.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чул ҫавӑн пек ҫемҫе туйӑнасса тата вӑл ҫутта куҫкӗски пек сапалама пултарасса эпӗ нихҫан та шухӑшламан.

Никогда я не думала, что камень может казаться таким мягким и излучать столько света!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен эпӗ хам ҫумра ҫывӑх та хаклӑ ҫын пуррине туйса, унӑн ҫирӗп те шанчӑклӑ алли ҫине яланах таянма пултарасса ӗненсе пурӑнаттӑм.

Прежде я жила, чувствуя и зная, что рядом — дорогой, близкий человек, что я всегда могу опереться на его надежную руку.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура лайӑх ӳкерме пултарасса эпӗ тахҫанах ӑнланнӑ.

Я давно поняла, что Шура будет хорошо рисовать.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя чӑнах ҫыннӑн пур вӑрттӑн шухӑшӗсене те куҫран пӑхса пӗлме пултарасса вӑл хытах ӗненнӗ пулас.

Как видно, он вполне поверил, что Зоя может узнавать по глазам самые сокровенные мысли.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫ кутӑнла ҫаврӑнса тухма пултарасса сиснӗ Нямаҫ сасӑпах кулса ячӗ.

Тот, понимая, что дело может принять нешуточный оборот, громко рассмеялся.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йытӑ йӑнӑшпа-мӗнпе хӑй тӗллӗнех пусса кайма пултарасса питех шанмаҫҫӗ те, ҫапах энчетрен пӗрре пулма пултарать тейӗпӗр.

Конечно, сама собака по доброй воле в колодец не полезет, ну, может, раз в жизни и случается, что попадает в него по нечаянности.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Старик таврана пӑхса ҫаврӑнчӗ те чансен шутне хӑвӑрттӑн шутласа тухрӗ, унтан мӗн пулма пултарасса пӗлмен пирки вӑл сасартӑк пӑшӑрханма тытӑнчӗ те хӑракан пулчӗ, мӗн пулнине чухласа илеймесӗр, аптраса тӑчӗ.

Он машинально начал пересчитывать их, и мысли его, переходя от одного предположения к другому, стали колебаться между сознанием полной безопасности и смутным опасением какой-то неизвестной беды.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсри хӑрушсӑрлӑхсенчен пултаруллӑн пӑрӑнса кайнинченех эс мӗн хушнине тума пултарасса шанатӑп…

Судя по тому, как ты справился с морем, я уверен, что ты успешно справишься со всеми моими поручениями.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унсӑр пуҫне тата вӑл Воропаев Ленӑна качча илме пултарасса нихҫан та ӗненмен.

Тем более что в глубине души Лена никогда не верила в возможность ее брака с Воропаевым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун чух Воропаев ача патне пырса, унпа калаҫса пӑхасшӑнччӗ, анчах хӑйӗн ачалӑхне тата пысӑккисем ачасен вӑййине пӑсма ҫеҫ пултарасса аса илни ӑна тытса чарчӗ.

Воропаев хотел было тогда подойти и расспросить мальчика, но воспоминание о собственном детстве, когда взрослые только портили игры, удержало его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней