Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултарасса (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лайӑх бензин пулсан юратчӗ, бензинӗ те хутӑштарнӑскер, — мӗн килсе тухма пултарасса пӗлмелле мар.

Был бы хороший бензин, а то — смесь, — дело темное…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӑваш Республики умӗнчи анлӑ та пысӑк тӗллевсене эпир пӗрлехи вӑйпа ӑнӑҫлӑн татса пама, хамӑрӑн пурнӑҫа хӑтлӑрах тума пултарасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, совместными усилиями мы сможем реализовать масштабные задачи, стоящие перед Чувашской Республикой, сделать нашу жизнь более комфортной.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/12/gla ... et-s-dnyom

Вӗсем ҫаплах-ха хӑйсен тӗллевӗсене министерствӑсенче комбинацисем тунипе тата портфельсем пайланипе пурнӑҫа кӗртме пултарасса шанаҫҫӗ!..

Они все еще уверены, что смогут Достигнуть своих целей министерскими комбинациями и распределением портфелей!..

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӗҫлессе вӗсем ҫав тери ҫаврӑнӑҫуллӑ та тӗлӗнмелле хӑвӑрт ӗҫлеҫҫӗ, малтан эпӗ вӗсем ҫапла ӗҫлеме пултарасса пӗрре те шанманччӗ.

При этом они проявляют такую ловкость, которая сначала показалась мне совершенно невероятной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Енчен те кашниех хӑйӗн гражданин тата ҫар тивӗҫне лайӑх шайра пурнӑҫласа пырсан, эпир пӗрле хамӑрӑн ачасен телейлӗ малашлӑхне тата тӑван ҫӗр ҫинче тӑнӑҫлӑх хуҫаланассине тивӗҫтерме пултарасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Убежден, что, если каждый будет достойно исполнять свой гражданский и воинский долг, вместе мы обеспечим счастливое будущее наших детей и мир на родной земле.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

Зиберт Лиди хӑйне пулӑшакан ҫын пулма пултарасса шанса, ун патне кӗрсе ҫӳреме пуҫланӑ.

Зиберт стал захаживать к Лидии, надеясь на то, что она сможет стать его помощницей.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Флорежакса, вырӑсла пӗр сӑмах та ӑнланмаскере, унӑн суранӗсем епле сывалса пыни ҫинчен Цесарский аллисемпе, мимикӑпа ӑнлантарса паратчӗ, вӑл сываласса шантарса, ӑна хӑй пурӑнасса, малашне нимӗҫсене те сахал мар вӗлерме пултарасса ӗнентеретчӗ.

Флорежаксу, который не понимал по-русски ни слова, Цессарский мимикой и жестами объяснил состояние его раны, внушил веру в выздоровление и доказал, что тот будет жить и еще повоюет.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ленька ҫавӑн пек пулма пултарасса шанмасть те.

Ленька не мог этого представить.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй фронта кайма пултарасса та шанатчӗ-ҫке вӑл, нӳрлӗ курӑк тӑрӑх шуса, разведкӑна кайӑп тесе ӗмӗтленнӗччӗ.

Считала же и она себя способной пойти на фронт, ползти по влажной примятой траве в разведку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл хӑйӗн пуртти пӗрене ҫинче ҫирӗп ларманнине, халь-халь вӗҫерӗнсе кайма пултарасса сисрӗ.

Он чувствовал, что топор вогнан слабо и… вот-вот вырвется.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫул тӑршшӗпех хӗр тӗлпулу саманчӗ епле пулма пултарасса уйласа пынӑччӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Андрей Васильевич ҫамрӑк учитель ҫакӑнта пурӑнать-и?», — тенине хапха кутӗнчен хӑпнӑ-хӑпманах уйлама ӗлкӗрнӗччӗ-ха унӑн ҫивчӗ хӑлхи, анчах та апла пулма пултарасса ӗненменрен (ара, шухӑшпа аптӑракана темӗн те илтӗнсе арпаштарӗ), пуҫӑннӑ халлӗнех, шала кӗресле, ҫенӗк умне ҫитнӗскер, ҫурӑм хыҫӑнче хитрен кӑрӑнлатса кайнӑ алӑк сассипе вашт! ҫаврӑнса пӑхрӗ йӗкӗт.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑншӑн шӑп та лӑп учительсем айӑплӑ пулма пултарасса — шута та илместпӗр.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ытах та вӑхӑтра тӳлесе татмасан, вӑл чӑнах та вексельсене протестлесе, фирма ятне яма пултарасса Фома лайӑх туйнӑ.

Фома видел, что, если не заплатить ему в срок, — он действительно тотчас же опорочит фирму протестом векселей…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паллах, вӗсем малтанхи кунсенче Путивль ҫыннисем ҫине кӑшт куҫ ӑйӗперех пӑхкалатчӗҫ, пирӗн стариксем хастарлӑн ҫапӑҫма пултарасса шансах каймастчӗҫ.

Естественно, что первое время они посматривали на путивлян несколько косо, не очень-то верили в боевые качества наших стариков.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах революци шӑпах ҫакнашкал ҫухату ыйтма пултарасса шутламанччӗ вӑл…

И было только одно, о чем он не думал, что революция потребует этого именно от него…

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чикӗ урлӑ каҫсан, пӗр сехет, ну юрӗ, ытларах пулсан, пилӗк сехет хушшинче чи пултаруллӑ, чее лазутчик ӑҫта ҫитсе ӳкме пултарасса Громада тӗплӗн шухӑшласа пӑхрӗ.

Громада тщательно подсчитывал, куда может, перейдя границу, добраться за один час или, скажем, за пять часов самый ловкий, изощренный лазутчик.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пултарасса пултараҫҫӗ те-ха вӗсем… — нимӗнле мар, сӑмахсене тӑсса каласа хучӗ Жуков.

— Могут-то они могут… — неопределенно протянул Жуков.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ун пек кулма пултарасса пӗлмен те эпӗ.

Я и не знал, что есть у него в запасе такая колкая и насмешливая улыбка.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пирӗн ҫемҫе кӑмӑллӑ та сӑпайлӑ ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа та йӑл ҫакӑн пек тӑрӑхласа калама пултарасса шутламан та эпӗ.

Человек добродушный и серьезный, которого я всегда считал начисто неспособным к ехидству.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней