Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пеккисем (тĕпĕ: пекӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пеккисем пур:

Сохранились такие:

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн пеккисем пирки магазинсем умӗнче ҫапса хӗстернӗ пек пулать.

Ведь через вас-то у всех магазинов одна давка образуется — и больше ничего.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку вӑл унӑн професси тӗнчи — Аякри Ҫурҫӗрте хӑра пӗлми вӗҫсе ҫӳресси, пилотсен ҫуртӗнче пӗр кӗтмен ҫӗртен палланӑ ҫынсене тӗл пуласси, ҫӗнӗ машинӑна курсан, ача пек савӑнасси — ҫакӑн пеккисем пулман пулсан вӑл эрне хушши те пурӑнас ҫук темелле.

Это был мир его профессии — мир однообразных и опасных рейсов на Крайнем Севере, неожиданных встреч со знакомыми лётчиками в Доме пилота, детских восторгов перед новой машиной, — мир, без которого он не мог бы прожить и недели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ытлашши шавлах мар та, анчах пылчӑклӑ урам, ун пеккисем Мускавра лак- туллиехчӗ, пушшех кичемлентерсе яратчӗ.

Не слишком шумная, довольно грязная улица, которых было в Москве сколько угодно, наводит такую тоску.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Библиотекӑра мӗнле те пулин кӗнекесем е хӑй ҫырнисем «Грили экспедицийӗ пӗтнин сӑлтавӗ» пеккисем ҫук-ши?

Нет ли в библиотеке каких-либо книг или его собственной книги «Причины гибели экспедиции Грили»?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑн пеккисем те пирӗн сахал мар пулнӑ — вӗсем пурнӑҫра пӗрре ҫеҫ мар чаплӑ пурнӑҫ тунӑ темелле, анчах кайран камсем пулса тӑнӑ?

Вы знаете, у нас немало людей было, которые даже не раз в жизни делали как будто замечательные дела, а потом на поверку какими они оказались?

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пирӗн пеккисем хушшинче телейне ҫухатнӑ ҫын сахал мар.

Думаете, мало у нас несчастных.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Причалин пеккисем урӑхла.

А эти Причалины другие.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӗтел ҫинче хура трубка тӑрать, унӑн икӗ енче те кружка пеккисем пур.

На столе стояла черная трубочка с двумя кружками на концах:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пире сан пеккисем кирлӗ.

Нам таких надо.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун пеккисем сахал пуҫ хучӗҫ-им?

Мало их, что ли, полегло?

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ ҫапла тӑвасшӑн: Панкрацри коридорсен тӗттӗмлӗхӗнчен Колинский пеккисем е ҫак чех-надзиратель пеккисем тӗнче ҫутине тухчӑр.

Я хочу, чтобы из тьмы панкрацских коридоров вышли на свет такие фигуры, как Колинский или этот чешский надзиратель.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тӗрӗссипе каласан, кунта ун пеккисем иккӗ.

Честно говоря, здесь таких двое.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ун пеккисем фронтра, ҫынсем яланах хӑрушлӑх умӗнче тӑнӑ чух, паян санӑн пурнӑҫна хӑвӑн юлташу ҫӑлнӑ, ыран унӑн пурнӑҫне эсӗ ҫӑлнӑ ҫӗрте пулаҫҫӗ.

Такая дружба возникает на фронте, когда людям угрожает постоянная опасность, когда сегодня твою жизнь спасает товарищ, а завтра ты спасаешь его.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ун пеккисем заключеннӑйсем хушшинче те, инспекторсемпе агентсем пулса ӗҫлекен чехсем хушшинче те пулнӑ.

Были такие и среди заключенных, были такие и среди чешских инспекторов и агентов.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тӗрӗс, кун пеккисем ҫын хурлӑха лексен ӑна пӑрахса каймаҫҫӗ.

Ну да, такие не отворачиваются от человека в беде.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сан пеккисем ман таврара нумай алхасатчӗҫ, ӑҫтан пурне те астуса ҫитеретӗн.

Много вас тут у меня озоровало, где же всех упомнить!

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Михӗсенчен хӑмӑт пеккисем ҫӗленӗ, ҫуркунне ӗнесене кӳлмелле пулнӑ.

Из мешковины мастерили ярма, чтобы с весны начать пахать на коровах.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лайӑх, йӗркеллӗ колхоз хуҫалӑхӗнчи тӗп ҫурт тавра тӗрлӗ ҫуртсем вырнаҫнӑ пек, тупӑ тавра пит те йӗркеллӗн тӗрлӗрен службӑсем, пӗчӗк ҫурт пеккисем вырӑнаҫса тухнӑ.

Вокруг пушки, как вокруг главного дома в хорошем, исправном колхозном хозяйстве, в большом порядке размещались различные службы, пристроечки и флигельки.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫук-ха, панулми пеккисем ахаль те нумай…

Нет, таких как спелое яблоко, полно…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней