Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫман (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫман пулӑттӑм та, ҫилӗ килет.

— Не говорил бы, да зло берет.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫынсем малтанхинчен ытларах ывӑннӑ пулсан та, ывӑнни ҫинчен калаҫман.

Люди больше не жаловались на усталость.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфисӑпа Ҫемене купа ҫинче питӗ сахал ларнӑ пек, чуптума та ӗлкӗреймен пек, ним ҫинчен те калаҫман пек туйӑнчӗ — каҫ иртсе те кайрӗ, вӑрман хыҫӗнче шурӑмпуҫ хӗреле пуҫларӗ…

Анфисе и Семену казалось, что они только на минуту присели у копны, будто и не целовались, и ни о чем не говорили, а ночь пролетела, и за лесом загорелась заря…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кондратьев ун ҫинчен мӗн шухӑшланине пӗлместӗп, — эпӗ унпа калаҫман, Хохлаков ун пирки ҫапла шухӑшлать: ӗҫре кашни ҫыннӑн йӑнӑш пулма пултарать, — тет.

Не знаю, что о нем думает Кондратьев, — с ним я еще не говорил, — но Хохлаков отзывается хорошо: «Кто, говорит, ничего не делает, тот не ошибается».

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр тимӗрҫӗ ҫеҫ чӑтӑмлӑ пулнӑ, Оксана хыҫҫӑн ҫӳреме пӑрахман вӑл, лешӗ унпа, ыттисемпе калаҫнӑ пекех, кӑмӑллӑ калаҫман пулин те, ҫӳренӗ.

Один только кузнец был упрям и не оставлял своего волокитства, несмотря на то что и с ним поступаемо было ничуть не лучше, как с другими.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Калаҫман.

— Не говорил.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак калаҫу пӗтӗмпех Савва пуҫне тепӗр хут пырса кӗчӗ, вара вӑл татах та ытларах шухӑша кайрӗ, Кондратьевпа телефон тӑрӑх калаҫман вӑл; ҫак ыйтуран нимӗн те тухас ҫуккине пӗлнӗ.

Весь этот разговор снова пришел в голову, и Савва задумался еще больше, Кондратьеву он не звонил, знал, что ничего из этой просьбы не выйдет.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах «Ҫӑлтӑр» ҫур сӑмах ҫинче чарӑнса ларнӑ та, урӑх вара пӗрре те калаҫман.

Однако Звезда на полуслове замолчала и уже больше не говорила.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Иксӗмӗр кӑна чухне вӑл манпа нихҫан та ҫакӑн пек сасӑпа калаҫман пулӗччӗ.

Таким тоном, которым не говорила бы со мной, если бы мы были одни.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тепӗр ҫултан Кнышев хӑй те паллаймиех улшӑнса кайнӑ: ҫӑра та вӑрӑм сухал кӑвакарнӑ, сӑн-пичӗ тӗксӗмленнӗ; вӑл палӑрмаллах ватӑлнӑ, ҫынсемпе хутшӑнман, калаҫман, вӑрман ҫине хурланса пӑхнӑ, вара унӑн куҫӗсенче чунтан хурланнипе куҫҫуль тумламӗсем палӑрнӑ…

А через год нельзя было узнать и самого Кнышева: он оброс густой, с яркой проседью бородой, лицом был мрачен, заметно постарел, осунулся, стал нелюдим, неразговорчив, на лес смотрел горестным взглядом, и в больших его глазах часто с душевной горечью смешивалась слеза…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унпа эпӗ нимӗнле пысӑк ӗҫсем ҫинчен те калаҫман, вӑл та мана юратнӑ пулсан, вара эпир пӗрле кайнӑ пулӑттӑмӑр…

Я даже ни о чем серьезном с ней не говорил, а если бы и она меня полюбила, то мы бы уехали вместе…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр-пӗринпе яр уҫҫӑн та чунтан калаҫман пек туйӑнатчӗ.

Казалось, что не говорили друг с другом открыто и от чистого сердца.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсир унпа питӗ лӑпкӑ та йӗркеллӗ калаҫнине ӗненетӗп эпӗ, анчах манпа вара — пачах апла калаҫман.

— Очень верю, что с ним вы говорили тихо и благоразумно; но со мною — вовсе нет.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Бьюмонт вӑл интересленекен япаласене пурне те кӑмӑлланӑ, ӑна питӗ лайӑх ӑнланнӑ; хӑй юратнӑ хӗр-юлташӗсемпе те (тепӗр тесен тата, унӑн пӗр юлташ ҫеҫ, Полина кӑна пулнӑ, вӑл та, Мускаври пӗр фабриканта качча тухсан, тахҫанах Мускава куҫса кайнӑ), Полинӑпа та унпа калаҫнӑ пек ҫӑмӑллӑн калаҫман.

Бьюмонт так сочувствовал всему, что ее интересовало, он так хорошо понимал ее; даже с любимыми подругами, — впрочем, у ней, собственно, и была только одна подруга, Полина, которая уж давно переселилась в Москву, вышедши замуж за московского фабриканта, — даже с Полиною она не говорила так легко, как с ним.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун сӑмахӗсем чӗререн тухман тесшӗн мар эпӗ, — ҫук, хӑй шухӑшӗнче пулман япала ҫинчен вӑл нихҫан та калаҫман, — анчах вӑл тӗрӗслӗхӗн мана лӑплантарма пултаракан енне ҫеҫ яр уҫса кӑтартать.

Не то чтобы его слова не были вполне искренни, — нет, он никогда не скажет того, чего не думает, — но он слишком сильно выставляет только ту сторону правды, которая может меня успокоивать.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах Кирсанов унпа ытти пӗр хӑна чухлӗ те ӑшшӑн калаҫман пулин те, Маша ӑна питӗ юратса пӑхнӑ.

Но он был любимцем Маши, хотя меньше всех других гостей был приветлив и разговорчив с нею.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Верочкӑпа Лопухов хӑшин пек шухӑшлани тӗрӗс пулни ҫинчен нумай калаҫман, калаҫасса вӗсем пӗр-пӗринпе ахаль те сахал калаҫнӑ; сайра хутра вӗсем вӑрах та калаҫкаланӑ, анчах ун пек чухне вӗсем ытти япаласем ҫинчен, сӑмахран, кам мӗнле шухӑшлани ҫинчен е урӑх ҫавӑн пекрех япаласем ҫинчен калаҫнӑ.

Разумеется, главным содержанием разговоров Верочки с Лопуховым было не то, какой образ мыслей надобно считать справедливым, но вообще они говорили между собою довольно мало, и длинные разговоры у них, бывавшие редко, шли только о предметах посторонних, вроде образа мыслей и тому подобных сюжетов.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та Лопухов Марья Алексевнӑна хӑй шухӑшне йӑлтах каласа паман, вӑл асӑрхануллӑ пулнӑ пулин те, ҫак вӑл асӑрхануллӑ пулнинчен килмен, Лопухов Марья Алексевнӑпа латинла калаҫман, ҫавӑн пекех вӑл ӑна хӑйӗн шухӑшне те йӑлтах каласа паман, ӑна медицинӑн питӗ интереслӗ чи ҫӗнӗ ҫитӗнӗвӗсем ҫинчен хӑй мӗн шухӑшланине каласа парса йӑлӑхтарман: Лопухов, ӑнланмалла мар сӑмахсем кӑшкӑра-кӑшкӑра, ҫынна асаплантарма пултарайман, ку тӗлӗшпе ун ӑс-тӑнӗ те, сӑпайӗ те ҫителӗклех пулнӑ.

Но до этого Лопухов не договаривался с Марьею Алексевною, и даже не по осторожности, хотя был осторожен, а просто по тому же внушению здравого смысла и приличия, по которому Лопухов не говорил с Марьей Алексевной на латинском языке и не утруждал ее слуха очень интересными для него самого рассуждениями о новейших успехах медицины: Лопухов имел настолько рассудка и деликатности, чтобы не мучить человека декламациями, непонятными для этого человека.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Федя ҫӳҫне яп-яка кастарса янӑ, ырханланнӑ, темле калаҫман ҫын пек туйӑнать.

Федя был гладко острижен, худощав и казался неразговорчивым.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл йӗри-тавра мӗн пулнинчен йӑлтах ютшӑнать; усӑсӑр пӗтернӗ е услам илеймен пӗр тенкӗшӗн, шарккух ҫунса кайнӑшӑн, пулӑ лайӑх маршӑн пиччӗшӗ ҫилленет-и, юбкӑсене ҫемҫе крахмалланӑшӑн, чей сивӗннӗшӗн е тутлӑ маршӑн кинӗ тарӑхать-и, самӑр кухарка йывӑр сӑмахсемпе вӑрҫать-и — Агафья Матвеевна, ун ҫинчен калаҫман пекех, ним те асӑрхамасть, хӑйне: — Улпут майри, помещица! — тесе тӑрӑхланине те илтмест.

Она была чужда всего окружающего: рассердится ли братец за напрасно истраченный или невыторгованный рубль, за подгорелое жаркое, за несвежую рыбу, надуется ли невестка за мягко накрахмаленные юбки, за некрепкий и холодный чай, нагрубит ли толстая кухарка, Агафья Матвеевна не замечает ничего, как будто не о ней речь, не слышит даже язвительного шепота: «Барыня, помещица!»

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней