Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттереҫҫӗ (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул начар е тӑвӑр пулсан, малтан ватӑ ҫынсене, ачасене, инвалидсене ирттереҫҫӗ.

Узкая или плохая дорога предусматривает исключения из правил правостороннего движения, и тем, кто имеет право на привилегии, уступают более удобную часть дороги.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зойӑпа Шура ҫакӑн пек хуйхӑ-суйха пӗрремӗш хут тӳссе ирттереҫҫӗ.

Такое Зоя и Шура видели и переживали впервые.

Сергей Миронович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ялтах кино кӑтартма пуҫларӗҫ, учительсем, врачсем, агрономсем хресченсене тӗрлӗ лекцисем вуласа параҫҫӗ, калаҫусем ирттереҫҫӗ.

Появилось кино; учителя, врачи и агрономы беседовали с крестьянами, читали им лекции.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта акатуй ирттереҫҫӗ.

Там должен состояться агатуй.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Парксенче маневрсем ирттереҫҫӗ.

Парки были превращены в учебные плацы.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Бухареста вӗҫсе ҫитсен, вӑл ялавсемпе, плакатсемпе тата лозунгсемпе илемлетнӗ хулана курчӗ, грузовиксем ҫинче массовкӑсем, урам тӑваткалӗсенче митингсем тӑва-тӑва ирттереҫҫӗ, хула урамӗсем уйрӑммӑнах канӑҫсӑр, ҫакӑ вӑл яланах темӗнле пысӑк событи пулассине систерет.

Прилетев в Бухарест, она увидела город, расцвеченный флагами, плакатами и лозунгами, с массовками на грузовиках, митингами на перекрестках и той особой встревоженностью улиц, которая всегда предвещает назревание чего-то серьезного.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Дипломатсем уҫӑмсӑррӑн шӳтлесе ирттереҫҫӗ, анчах пӗтӗмӗшпе илсен, вӗсем те ун енчех пулчӗҫ.

Дипломаты невнятно отшучивались, но в общем тоже были на его стороне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кашни каҫах хулара облавӑсем тӑва-тӑва ирттереҫҫӗ.

Каждую ночь в городе устраивались облавы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем суя пӗчӗк демонстрацисем тӑва-тӑва ирттереҫҫӗ.

Вот они и устраивают маленькую ложную демонстрацию.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак тарҫӑсем улпучӗсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче вӗсен ӗҫӗсем ҫинчен сӑмах ҫаптарнипех вӑхӑта ирттереҫҫӗ».

Которые за спиной своих господ только и занимаются тем, что обсуждают их поступки».

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫамрӑксем хупахсенче лараҫҫӗ е пӗр-пӗрин патӗнче улах каҫӗсем ирттереҫҫӗ, хуткупӑс калаҫҫӗ, киревсӗр юрӑсем юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ, намӑс сӑмахсене калаҫаҫҫӗ; ӗҫеҫҫӗ.

Молодежь сидела в трактирах или устраивала вечеринки друг у друга, играла на гармониках, пела похабные, некрасивые песни, танцевала, сквернословила и пила.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Меркидон Люшня кил-ҫуртӗнче пиллӗкмӗш кун ӗнтӗ ӗҫкӗ-ҫикӗ тамалмасть: ывӑлӗ ҫартан таврӑннине тата ӑна хулана ӑсатассине вӗсем пӗрле уявласа ирттереҫҫӗ.

В доме Меркидона Люшни пятый день не стихает гульбище: празднуют возвращение старшего сына из армии и одновременно проводы его в город.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чиркӳре вара лармаҫҫӗ, вун икшер сехет таран ура ҫинче тӑрса ирттереҫҫӗ — пур пӗр никам та ывӑннине туймасть.

А в церкви не сидят, а простаивают иной раз по двенадцати часов — и никто не чувствует усталости.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав йӗрке тӑрӑх, колхоз председательне райком сӗнет, тӗрӗссипе, ӑна председателе лартас ыйтӑва татса панӑ та ӗнтӗ, колхозниксен пӗрлешӳллӗ пухӑвне ячӗшӗн ҫеҫ ирттереҫҫӗ.

По которому председателя колхоза рекомендует райком, где вопрос о назначении, в сущности, уже решен, общее же собрание колхозников — акт формальный.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Линчлас ӗҫе ҫӗрле ирттереҫҫӗ.

Если будет настоящее линчевание, то оно состоится ночью.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑйсем юратакан ҫын хӑрушлӑхра чухне мӗнле тӳссе ирттереҫҫӗ ҫынсем!

Как это люди переживают тех, кого они любят?

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑрҫӑ чӑрӑш турачӗсемпе йӗкелӗсене хуҫа-хуҫа, тата-тата антарнӑ та, халь вӗсем хӑйсен юлашки кунӗсене пурӑнса ирттереҫҫӗ, кӗҫех юр айне пулса ҫӗрме тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

Война посбивала ветки елей и шишки, и они доживали теперь последние дни на земле, которая вот-вот покроется снегом и превратит их в перегной.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Скорӑйне ирттереҫҫӗ.

Скорый пропускаем.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем хӑйсен ҫамрӑк салтакӗсене ҫак трофейсемпе хавхаланма вӗрентеҫҫӗ, ҫав ӑпӑр-тапӑрсене хисеплесе тӗрлӗ уявсем туса ирттереҫҫӗ.

Они учат молодых воинов восхищаться ими и устраивают в честь их торжественные обряды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта, сывату процедурисем хыҫҫӑн, чирлисем хушшинче «Коминтерн Исполкомӗ» — тесе ят панӑ пилӗк ҫын вӑхӑта ирттереҫҫӗ.

Здесь после лечебных процедур проводили весь день пятеро, прозванных больными «Исполком Коминтерна».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней