Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ӑсатакансем тутӑрӗсемпе, сунчӑкӗсемпе, шлепкисемпе сулаҫҫӗ, хӑшӗсем маларах иртме тӑрӑшаҫҫӗ.Провожающие машут платками, шляпами, зонтиками, кто-то старается пробраться вперед.
Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Нимӗн те асӑрхаман юлташӗ ӑна ҫурӑмран тӗртсе хӑйӗн пӳлӗмне иртме сӗнчӗ.и подталкиваемая мальчиком в спину отправилась в его комнату.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Ман каймалла, — терӗ вӑл хӗр ачаран пӑрӑнса иртме тӑрӑшса.— Мне надо идти, — пробормотала она, и попыталась обойти одноклассницу.
Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Чипер юлӑр, айӑп ан тӑвӑр чӑрмантарнӑшӑн, — терӗ те вӑл, Ромашова иртме сӗнчӗ.— До свиданья, простите за беспокойство. И вежливо пригласил Ромашова пройти.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Старик юри халь тин астуса илнӗ пек пулса, мана тӗпелелле иртме сӗнчӗ — эпир унпа кӗнӗ ҫӗртех тӑраттӑмӑрччӗ-ҫке — ҫул ҫинчен мар-и тесе те ыйтрӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пӗчӗкҫӗ ҫеҫ питлӗ ватӑ сӑнлӑ хӗрача, пире ирттерсе ярас тесе, юр ҫинелле пӑрӑнса кӗчӗ — Пушкарски урамӗ тӑрӑх хывӑннӑ тӑвӑр сукмак ҫинче пӗр-пӗринпе хирӗҫ пулсан иртме ҫукчӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Игорь пӗччен чух луччӗ вӑрттӑнрах иртме пултарать.
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Анчах кӗрхи кӗске кун иртме те ӗлкӗрчӗ, поезда ҫитме — пайтах.Но короткий осенний день уже кончался, а нам надо было как-нибудь добираться до поезда.
24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Апла пулсан, кунтан та иртме ҫук иккен.
24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Вӗсемпе сывпуллашмасӑр иртме май ҫук, пурӗпӗрех асӑрхаҫҫӗ.Мне трудно было бы пройти мимо них не прощаясь, да они бы и заметили.
18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ҫавӑн пек ҫынсем хушшинче пӗррехинче пӗр ҫын килсе кӗчӗ, ӑна эпӗ халӗ те — иртнӗ пӑшӑрханусемпе асапсем мӗнле пӗчӗккӗ пулсан та, вӗсем кулӑшла пек тухаҫҫӗ пулсан та — ҫав ҫынна аса илмесӗр иртме пултараймастӑп.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫурҫӗр тинӗс ҫулӗпе иртме май ҫук пирки никам та иккӗленмен, пӗтессе вара пӗр навигаци хушшинче-и, е икӗ, виҫӗ навигаци хушшинче-и — пурпӗрех пӗтет.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Хӗрӗм, чипер пулса калӑр-ха, ӑҫтан Зацепӑна иртме пулать.
2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Итлӗр-ха, эсир шухӑшлатӑр пуль, эпӗ пысӑк чина та пуянлӑх шыратӑп тесе, — ан шутлӑр: хӗрӗме ҫеҫ телейлӗ тӑвасшӑн; сире хальхи вӑхӑтра ӑмсанмаллах мар, анчах вӑл иртме пултарать.
Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964
Сирӗлӗр ӗнте туршӑн та, командира иртме парӑр!
2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Паллах, ҫав минутсем пирӗн ӑшра нихҫан та палӑрми пулмалла мар йӗрсем хӑвармасӑр иртме пултарайман.Эти минуты не могли, конечно, не оставить в нас глубокого следа.
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Юлашки кунсенче ҫак йӗркесӗр, чарусӑр кӑмӑллӑ ҫынпа темле тӗлӗнмелле япаласем пулса иртме пуҫларӗҫ.В последние дни с этим бесшабашным человеком стало твориться что-то неладное.
14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Ҫакӑн хыҫҫӑн Гвоздевпа темле тӗлӗнмелле япаласем пулса иртме пуҫларӗҫ.
13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кукушкин та пулин ҫак ӗҫ мӗнле пулса иртме пултарни ҫинчен тавлашма тапратсан, хӗрӳленсе кайрӗ.Даже Кукушкин загорелся, когда заспорили, стараясь представить, как все это произошло,
6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Хӗвел анӑҫ енчен вӗрекен сивӗ ҫиле хӑвасем иртме памаҫҫӗ.
Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив