Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнеҫҫӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл шавлӑн сывлать, куҫне-хӑлхине ӗненмесӗр йӗри-тавралла пӑхкалать: тӑкӑрлӑк тулашӗнче урапасем кӗмсӗртетеҫҫӗ, карҫинккине пуҫӗпе тытнӑ хӗрарӑм калинккерен тухрӗ, уҫӑмсӑр сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Он шумно дышал, осматриваясь, не веря глазам и слуху: за переулком громыхали телеги, женщина вышла из калитки с корзиной на голове, раздались неясные голоса.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ:

Раздались восклицания:

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

— Ҫавӑнпа… — пуҫларӗ Сногден, халӗ унӑн сасси малтанхи пекех, сӑмахӗсем янӑравлӑн, хӑвӑрттӑн тата витӗмлӗн илтӗнеҫҫӗ, — сирӗн аҫӑр хатӗрленсе ҫитнӗ.

— Поэтому, — начал Сногден, овладевая прежним тоном, уже начавшим звучать в быстрых, внушительных словах его, — ваш отец подготовлен.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсене пурне те пӗрне-пӗри паллакан ҫынсем, тесе шутлама та май пур, мӗншӗн тесен вӗсем пӗр именмесӗрех пӗр-пӗрин тавлашӑвӗсене хутшӑнаҫҫӗ, тӗрлӗ енӗпе сӑмах хушса калаҫҫӗ, пур енчен те мыскаралла шӳтлӗ каланисем илтӗнеҫҫӗ.

Было похоже на то, что все они между собой знакомы, потому что многие из них бесцеремонно вмешивались в чужие споры; замечания и шутки летели от одного борта к другому.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта та кунта, е ҫӑра ватнӑ, е хваттертен япаласене вӑрласа тухса кайнӑ, тесе калаҫнисем илтӗнеҫҫӗ.

Только и слышно стало, что там замок сбили, там квартиру очистили.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗчӗк пӳрт авалхи йывӑҫсем хыҫӗнче, Ҫав пӳртрен илтӗнеҫҫӗ ачаш сасӑсем.

Помоги переводом

«Пӗчӗк пӳрт авалхи йывӑҫсем хыҫӗнче…» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 26 с.

Ҫын ушкӑнӗсен кӗрлевӗ-сӗрлевӗ, пӑрахутсем ҫинчи бак чанӗсен ҫиччӗ ҫурӑ ҫапнӑ сасси, шухӑшлӑ гудоксем илтӗнеҫҫӗ.

Стал слышен гул толпы, звон баковых колоколов на пароходах, отбивающих половину восьмого, задумчивые гудки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун витӗр тӑкӑрлӑкран лаша утни, ҫынсем ҫӳрени илтӗнеҫҫӗ.

Из-за нее, с переулка, слышались езда и шаги.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Затворӑн шуҫлака металл сасси тата пенӗ хыҫҫӑн шӑппӑн хаплатни кӑна илтӗнеҫҫӗ.

Слышен был только скользящий металлический звук затвора и негромкие хлопки выстрелов.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫамрӑк хуҫа ӗнерхилле ухмахланмасть, анчах унӑн сассинче малтанхи кунхи, «Пуҫ янӑ ҫынна» вылянӑ чухнехи, Давенант паллакан хӑюллӑ нотӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Юная хозяйка не дурачилась, как вчера, но в ее голосе слышались знакомые Давенанту боевые ноты первого дня, когда играли «Изгнанника».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аякран тӑпӑртату, кӑшкӑрашу, металл чӑнкӑртатӑвӗ илтӗнеҫҫӗ.

Издали доносился топот, крики, металлическое бряцание.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Карап ҫинче икӗ ҫын хуллен, анчах питӗ уҫӑмлӑн калаҫать, — салхуллӑ тата мӑнаҫлӑ сӗмлӗ сӑмахсем пурте пӳлӗмрилле илтӗнеҫҫӗ:

Два человека разговаривали на судне не громко, но так явственно, что все слова, с грустным и величественным оттенком их были слышны, как в комнате:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Унта янӑравлӑ сасӑ, шӑхӑрни, ҫапни, чансен вӑрӑммӑн сапаланакан сасси илтӗнеҫҫӗ, тавралӑх кӗҫех пенӗ хыҫҫӑнхи тӗтӗмпе карӑнчӗ, пенӗ ҫав сасӑсем пирӗн хӑлхасенче вилӗм приговорӗ пек янӑраҫҫӗ.

Там слышались гул и свист, удары и протяжный звон колоколов, и скоро все затянулось дымом пальбы, отдавшейся в наших ушах смертным приговором.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Ытла та хытӑ, тӳрккес илтӗнеҫҫӗ ун пек сӑмахсем тесшӗн эсир.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Акӑ лаша ури сассисем те лайӑхах илтӗнеҫҫӗ

Уже слышен был тяжелый топот коней…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Инҫетренех халӑх шавлани тата хушӑран пӑшал сассисем илтӗнеҫҫӗ.

Еще издали был слышен гул толпы, отдельные выстрелы.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(«Шанатпӑр, шанатпӑр» тенисем илтӗнеҫҫӗ.)

(«Доверяем, доверяем».)

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Леш енче — хӑмӑртарах тӗслӗ сӑрт хыҫӗнче — пулемет сассисем илтӗнеҫҫӗ.

В тон стороне — за бурой возвышенностью — слышались пулеметы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командирсен сассисем илтӗнеҫҫӗ, вӗсем — кам ҫӗрле фронтра пулнисене улӑштарма отделенийӗсене пухаҫҫӗ…

Кричали командиры, собирая отделения — на смену тем, кто провел ночь на фронте…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малта тӗрлӗрен таврашлӑ лашасем кӳлнӗ тӑватӑ оруди тӑрать, унтан та кӑшкӑрашнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Четыре орудия в разномастной запряжке стояли впереди, неподалеку — оттуда тоже что-то кричали.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней