Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнеҫҫӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫавӑнтах чӳречерен хытӑ шӑхӑрнисем илтӗнеҫҫӗ, вӑрҫаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ.

Но тотчас из окон раздавались оглушительные свистки, невообразимая брань, рев.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр вӑхӑтрах тата темиҫе сасӑ илтӗнеҫҫӗ:

Раздавались голоса, перебивавшие друг друга:

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чашкӑ-тиркӗ янӑрать, стакансем ҫӑваҫҫӗ, ҫунӑ чухне стакансен юрлакан сассисем илтӗнеҫҫӗ.

Музыкально звучала полоскательница, в которой мыли поющий стакан.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урамра та, хваттерте те урӑхла, хулари сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Совсем другие, городские звуки слышались снаружи и внутри квартиры.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑн пек испанилле сӑмахсемпе сӳпӗлтетме пӗлетӗп те, тӗттӗмре вӗсем ӑнсӑртран янранӑ пек, темӗнле илтӗнеҫҫӗ пулмалла, мӗншӗн тесен «наукӑллӑ няня» эпӗ аташатӑп пуль тесе, ман ҫине шӑппӑн хӗрес хывать…

Я бормочу эти испанские фразы, и, должно быть, дико, странно звучат они в темноте, потому что «научная няня», думая, что я брежу, встаёт и тихо крестит меня…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кухньӑран сасӑсем те илтӗнеҫҫӗ ӗнтӗ: савӑт-сапасем тытнӑ хӗрачасем калаҫа-калаҫа столовӑйне каяҫҫӗ, эпӗ ҫаплах вулатӑп.

Уже доносятся голоса из кухни: девушки, разговаривая, идут в столовую с посудой, а я все читаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун сӑмахӗсем Алексее стена хыҫӗнче янранӑ пек илтӗнеҫҫӗ.

Слова его долетали до сознания Алексея точно из-за стены.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сасӑсем ҫаплах илтӗнеҫҫӗ, анчах халӗ те ӑнланмалла мар.

Звуки продолжались и были так же непонятны.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӗрарӑмсем мартӑн 8-мӗшне уявлама тытӑнни, шӑршӑ-маршӑллӑ хурал пӳртне ял Совечӗ тума хырса-ҫуса тасатни — символла илтӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Унта-кунта хӑрушӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Тут и там слышались страшные звуки.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ҫавна май радио кӑларӑмӗсем илемлӗрех, пуянрах илтӗнеҫҫӗ.

Поэтому радиопередачи звучат красивей, богаче.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Вӗсен ҫывӑхӗнче ачасен хаваслӑ сассисем, ахӑлтатса кулнисем илтӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней