Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмест (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван тӑвӗ патӗнчи кӗпер айӗнче икӗ хӑма выртнине эпӗ хам куртӑм, никам та илмест вӗсене.

А под мостом, у Ивановой горы, я сам видел: две доски валяются, и никто их не берет.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Этем вӗсене суйласа илмест.

Человек их не выбирает.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Нимӗнле халер те илмест вӗсене», — шухӑшларӗ Корней.

«И никакая холера их не берет», — подумал Корней.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗн чухлӗ суса илетӗн, пурне те шута илеҫҫӗ, сахал-и, нумай-и — хам аллӑмпа тунине никам та туртса илмест

Что надоишь — все тебе в счет идет, мало ли, много ли — никто не отберет, что мои руки сделали…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Унпа колхоза кайсан, вӑл сан ҫинчен нихҫан та манмастчӗ, хӑй ӑҫта апата ларать, сана та унта хӑйӗнпе юнашар лартать, Коробин мар: вӑл каять те тепӗр чухне, аса та илмест, — тен, эсӗ хырӑм выҫнипе тахҫанах вилсе кайнӑ-ха.

— С ним, бывало, поедешь по колхозам, так он о тебе сроду не забудет — где сам сядет поесть, тут и тебя рядом сажает, не то что Коровин: уйдет иной раз и не вспомнит, что ты, может, давно с голоду околел.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑл пуринпе те тӳрккес, юнаса ҫӳрет, ҫынсемпе ҫителӗклӗ тимлӗ мар, вӗсене мӗн кирлине шута илмест, ӑна кирек кама та кӳрентерме, пынӑ ҫӗртех хӑртса тӑкма нимӗн те мар.

— Он всем грубит, угрожает, недостаточно внимателен к людям, не считается с их насущными нуждами, ему ничего не стоит обидеть любого, оскорбить походя.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, халӗ уйрӑлма кая юлтӑмӑр ӗнтӗ, пурӑнас килсен-килмесен те, тӳс — сана та никам та качча илмест, манӑн та мӗн пур шӑл санпа пӗтрӗ!

— Ну, теперь нам разводиться поздно, хочешь не хочешь — терпи, тебя никто не возьмет, и я уж все зубы на тебе проел!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ниепле турӑ хӑй патне илмест ӑна.

Все никак его господь не приберет.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хаклах илмест, ӗҫне тӑвать вара, — шофер умӗнчи кантӑка каҫхи нӑрӑсем пыра-пыра ҫапӑннине пӑхса илчӗ вӑл.

Дорого не возьмет, а дело сделает, — он посмотрел на шоферское стекло, о которое со звоном ударялись ночные жуки.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксем хуҫӑлса хӑрса ларнӑ чӑрӑш айне выртрӗҫ, табак туртса ячӗҫ; урядник бинокльтен куҫне те илмест.

Казаки лежали под сломленной засохшей сосной, курили: урядник глаз не отрывал от бинокля.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӑл ӑна пӑрахнӑ, туртса илмест.

— Он от нее отказался, не отнимет.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсен панӗ Данило шухӑша кайнӑ, унӑн хӑмач пек хӗрлӗ пуставран ҫӗлетнӗ сӑхманӗн хӑрах ҫанни кимӗ ҫинчен усӑнса аннӑ та шыва перӗнсе пырать, пани Катерина пӗчӗкҫӗ ачине ачашлать, ун ҫинчен куҫне те илмест вӑл, унӑн нимпе те витсе хуман эрешлӗ тумтирӗ ҫине вара, хӑмӑр тусан пек, шыв сирпӗнет.

Пан их Данило призадумался, и рукав кармазинного жупана опустился из дуба и черпает воду; пани их Катерина тихо колышет дитя и не сводит с него очей, а на незастланную полотном нарядную сукню серою пылью валится вода.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах часах шӑпланчӗҫ вӗсем: тавралӑх шӑп, турат та, ытлашши пасне силлесе тӑкас тесе, хускалса илмест.

Но лоси тут же успокоились: вокруг стояла такая крепкая тишина, что ни одно дерево не решалось шевельнуть веткой, чтобы сбросить лишний иней.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑван та тӑвана ҫавӑн пек лайӑх кӗтсе илмест.

Брат брата так хорошо не встречает.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Никам шухӑшне те хисеплемест, нимӗнле канаша та шута илмест, ҫитменнине тата, хӑй вӗренетӗп тесе пур ҫӗрте те кӑшкӑрать пулсан та, вӗренмест; пур ҫӗрте те вулатӑп тесе ҫӳрет пулсан та, нимӗн те вуламасть, кӗнекесемпе хаҫатсем те вуламасть…

Ни с чьим мнением не считается, ни к какому совету не прислушивается; не учится, хотя всюду кричит, что учится; ничего не читает, даже газет, хотя везде говорит, что читает…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӑрахрӗ вӑл мана, виҫӗ кун хушши ҫимесӗр пурӑнтӑм вара, никам та ӗҫе илмест; юлашкинчен, ыттисем пекех, ҫакӑнта килсе кӗтӗм, — терӗ те вӑл унӑн куҫҫулӗ шӑпӑртатса юхса анчӗ, питҫӑмартийӗсене йӗпетрӗ, ҫӑварне юхса кӗчӗ.

Бросил он меня, я три дня не евши жила, никто не берет, и поступила вот сюда, как и прочие, — она говорила, и слезы ручьем текли у ней из глаз, из носа, мочили щеки и вливались в рот.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Инквизици вӑхӑтӗнче мӗн чухлӗ вӗлернине шутламан пекех (мӗншӗн тесен этем ырлӑхӗшӗн вӗлереҫҫӗ тенӗ), кунта та ҫав вӗлернисене никам та шута илмест.

Ведь никто не считает этих убийств, как не считали убийств инкивизиции, потому что предполагалось, что это на благо человечества.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кунсеренех улшӑнать тейӗн ӑна, халь ӗнтӗ вӑл пӗрре те ытлашши ҫамрӑк ҫын пек мар, сӑн-пичӗ те, халичченхи пек, час-часах ҫиҫкелесе илмест, ачалла йӑл кулса илесси те сайра-хутра ҫеҫ пулкалать.

С каждым днем, казалось, он взрослел, и все реже и реже его лицо освещалось простенькой Юношеской улыбкой.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Макӑрас килнипе вӑл аран сывлать, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе пырӗ тӑвӑнса килнипе темӗн сасӑпах ҫӑтать, анчах хӑйӗн куҫне Зябревӑн сӳннӗ те хытса кайнӑ пичӗ ҫинчен илмест.

Его душили слезы, но он только гулко глотал что-то время от времени да все смотрел и смотрел на померкшее, окаменелое лицо Зябрева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах юлашки вӑхӑтра Володя кӗнекесене хисеплеме вӗренчӗ, кирлӗ-кирлӗ маррине ыйтмасӑр илмест.

Но в последнее время Володя уже научился по-настоящему уважать книги и не хватался за них без разбору и спросу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней