Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иккӗ сăмах пирĕн базăра пур.
иккӗ (тĕпĕ: иккӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗрремӗш хутра тата иккӗмӗш хутра пуртӑсене пӗр тан илнине, пӑчкӑсене иккӗ ытларах илнине асӑрхатӑн-и эсӗ?

— Ну, ты замечаешь, что в первый раз и во второй топоров куплено одинаковое количество, а пил на две больше?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсен пӗр иккӗ паллӑ та ҫук, виҫҫӗ паллӑсем те иккӗ ҫеҫ.

У них не было ни одной двойки, а троек было всего две.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кунта вара иккӗ паллӑ илекенсене ҫеҫ мар, виҫҫӗ паллӑ илекеннисене те ҫакланчӗ, мӗншӗн тесен виҫҫӗ паллӑсемпе вӗренсе пыракан ача иккӗ паллӑ ҫине те куҫма пултарать.

Тут не только двоечникам досталось, но даже и троечникам, потому что тот, кто учится на тройку, легко может скатиться к двойке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗрхутӗнче вӑл ҫапла турӗ тейӗпӗр, анчах иккӗмӗш хутра вӑл иккӗ паллӑ илни ҫинчен амӑшӗ тӳрех тавҫӑрса илет.

— Один раз он так сделает, а в следующий раз мать ведь сразу догадается, что он получил двойку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— «Иккӗ, тӑваттӑ; виҫҫӗ, ҫиччӗ; улттӑ; пӗрре; виҫҫӗ, пиллӗк; тӑваттӑ; пӗрре», — автомат пекех хӑвӑрт каласа пырать Джемма: «саккӑр, тӑваттӑ, ҫиччӗ, иккӗ; пиллӗк, пӗрре».

— Два и четыре, три и семь, шесть и один, три и пять, четыре и один, — продолжал звучать голос Джеммы, однообразно, ровно, как машина, — восемь и четыре, семь и два, пять и один.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Куҫӗсем иккӗшӗн те ҫӗрлехи мӑшӑр хунар пек, чӗлхи-ҫӑварӗсенче чаракӗ ҫук, тупкӑчӑ ҫинчен пӗлес-тӑвас пулсан пӗрре ҫумне иккӗ хушса сӑмах ҫӳретеҫин…

У них глаза-то не то что у Шерккея, и в темноте разглядят все что надо и не надо, да и языкам удержу нет, разнесут про находку всему свету да еще прибавят с три короба…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Виҫӗ палубӑллӑ пӗр карап, пӗрремӗш рангли иккӗ, иккӗмӗш ранглӑ пилӗк фрегат.

— Один трехпалубный корабль, два фрегата первого ранга, пять второго ранга.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иккӗмӗш, учительсем вулама чарман кӗнеке параҫҫӗ пулсан та, унӑн шухӑшӗ вулама чарнӑ кӗнекери пекех, унта сӑмахӗсем урӑх, чӑнлӑх сахалтарах кӑна, — ку иккӗ.

Второе, хотя учителя дают и разрешенную книгу, но суть в ней та же, что и в запрещенной, только слова другие, правды меньше — два.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Иккӗ тултарсан тӑлӑха юлать Сергей, ашшӗпе амӑшӗ чире ҫӗнтереймесӗр иккӗшӗ те вилсе каяҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Кӑвакал чӗпписем те ӳссе ҫитрӗҫ: иккӗ — шурри, иккӗ — чӑпарри.

Выросли и утята: два белых, два пестрых.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Кӗтмен те хӑвӑрт сӑмахсемпе генерал ӑна тӑшман ӑҫтине хӑй каласа, кӑтартса тӑчӗ: «Кавалери сылтӑмра, сакӑрҫӗр утӑмра», — Стельковский, ҫеккунтлӑха та ҫухалса каймасӑр, ротӑна ҫийӗнчех тӗп-тӗрӗссӗн те лӑпкӑн чарса тӑратать, ӑна карьерпа сиктерсе килекен тӑшман енне ҫавӑрать, вӑхӑтпа перекетлӗн усӑ курса, взводсене пухса ҫыхӑнтарать — малтанхийӗн чӗркуҫленмелле те иккӗмӗшӗн ура ҫинчех юлмалла, — перессине палӑртать, ӑсра ҫех шутланакан иккӗ е виҫҫӗ залп партарать те вара командӑлать:

Сам генерал указывал ему противника внезапными, быстрыми фразами: «Кавалерия справа, восемьсот шагов», и Стельковский, не теряясь ни на секунду, сейчас же точно и спокойно останавливал роту, поворачивал ее лицом к воображаемому противнику, скачущему карьером, смыкал, экономя время, взводы — головной с колена, второй стоя, — назначал прицел, давал два или три воображаемых залпа и затем командовал:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Тӳп-тӳррӗн… колонна ҫинелле… ротӑпа харӑссӑн… — уҫӑ та хаваслӑ тенорпа пӗтӗм плац илтмелле янӑраттарать иккӗмӗш взводра Лбов подпрапорщик, — пӗрре, иккӗ!

Во втором взводе подпрапорщик Лбов заливался на весь плац веселым звонким тенорком: — Пря-мо… по колонне… па-альба ротою… ать, два!

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗрре, иккӗ… пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ, тӑваттӑ…

Одна, две… раз, две, три, четыре…

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Унта, ҫыран хӗрринче кимӗсем: пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ… пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ!

— Там, — ответил он, — около берега, одна, две, три… одна, две, три лодки!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Утмӑл пилӗк ҫула ҫирӗм пилӗк ҫула пайламалла, ку миҫе пулать-ха? — ҫапла, пӗтӗмпе иккӗ ҫурӑран кӑшт нумайрах — иккӗ тулли те улттӑ вуннӑмӗш.

Шестьдесят пять лет надобно делить на двадцать пять лет, сколько это будет? — да, в частном немного больше двух с половиною — так, две целых и шесть десятых.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Услови иккӗ: «Пӗрремӗш — эсир ҫамрӑк хӗре, халӗ хамӑр асӑнакан хӗре, хӗсӗрлеме пӑрахатӑр; иккӗмӗш: эсир хӑвӑр калаҫнӑ чухне унӑн ятне урӑх каламастӑр».

Их два: «Первое: вы прекращаете всякие преследования молодой особы, о которой мы говорим; второе: вы перестаете упоминать ее имя в ваших разговорах».

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӗрӗх иккӗ, хӗрӗх иккӗ, ноль те виҫҫӗ?..

Сорок два, сорок два, ноль три?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Манӑн — иккӗ, иккӗшне те кышланӑ!

— У меня — два, и все объеденные…

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пӗр хут пӗрре — пӗрре, пӗр хут иккӗиккӗ, пӗр хут виҫҫӗ — виҫҫӗ, — хӑвӑрт та уҫҫӑн пуҫларӗ ача учитель чарасран хӑраса, анчах учитель пуҫӗпе сулчӗ те: — Ҫитет, — терӗ.

— Одиныжды один — один, одиныжды два — два, одиныжды три — три, — быстро и звонко начал Петя, боясь, чтобы его не прервали, но преподаватель кивнул головой: — Будет.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ — Чайка иккӗ, Федотов, эпӗ — Чайка иккӗ, Федотов…

— Я — «Чайка-два», Федотов; я — «Чайка-два», Федотов.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней