Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вулакансем (тĕпĕ: вулакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑр хаҫата вулакансем ҫӗкленӗ ыйтупа Муркаш ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхне Андрей Мясникова паллаштарас терӗм.

С вопросом, поднятым читателями нашей газеты, решил ознакомить главу Моргаушского сельского поселения Андрея Мясникова.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

«Тепӗр номерте, — ҫырнӑ редакци малалла, — эпир вулакансем валли хисеплӗ сенатор лартнӑ йывӑр ыйту ҫине Гомперс мистер панӑ ответа пичетлеме ӗмӗтленетпӗр».

«В следующем номере, — прибавляла редакция, — мы надеемся дать читателям ответ мистера Гомперса на уничтожающий вопрос почтенного сенатора».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Санин хӑйӗн тусӗсене ют ҫӗршыва тухса каятӑп, терӗ, анчах ӑҫта кайнине каламарӗ: вӑл тӳрех Франкфурта вӗҫтернине вулакансем ҫӑмӑлах тавҫӑрса илеҫҫӗ ӗнтӗ.

Санин сказал своим друзьям, что уезжает за границу, но не сказал, куда именно: читатели легко догадаются, что он покатил прямо во Франкфурт.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вулакансем юратса пӑрахнӑ Анукпа Кӗтерук та ҫук ӗнтӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл Инсаров патӗнче ӑна ӑсатма каякан болгарсене куратӑп, тесе шутланӑччӗ; анчах вӗсем пурте маларах тухса кайма ӗлкӗрнӗ; тата вулакансем пӗлекен икӗ палламан ҫын та кайнӑ (вӗсем Инсаров туйӗнче свидетельсем пулнӑ).

Он полагал, что застанет у Инсарова его соотечественников, которые захотят его проводить; но они уже все вперед уехали; уехали также и известные читателю две таинственные личности (они служили свидетелями на свадьбе Инсарова).

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вулакансем Сергей Баруздинӑн кӗҫӗн ҫулхипе вӑтам ҫулхи ачасем валли ҫырнӑ «Равипе Шаши», «Пысӑк Светлана», «Кам паян вӗренет», «Юр пӗрчи Индие епле ҫакланнӑ», «Чӑхсем ишме мӗнле вӗреннӗ», «Хамӑр пурӑнакан ҫӗршыв», «Пынӑ урампа салтак», «Трамвай ҫинчен калакан юмах», «Кӗҫӗн Ласточкинпа аслӑ Ласточкин», «Нина Стрешневӑн ҫӗнӗ адресӗ» кӗнекисене аван пӗлеҫҫӗ.

Читатели хорошо знают книги Сергея Бардина для детей младшего и среднего возраста «Рави и Шаши», «Большая Светлана», «Кто сегодня учится», «Как Снежок в Индию попал», «Как куры научились плавать», «Страна, где мы живем», «Шел по улице солдат», «Сказка о трамвае», «Ласточкин-младший и Ласточкин-старший», «Новый адрес Нины Стрешневой».

Сергей Баруздинӑн «Пӗр ҫулпах» романӗ // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с. — 4 с.

Ун кӗнекине тивӗҫлӗ хак парса, вулакансем ӑна пит юратса вулаҫҫӗ, Николай Островский писатель ячӗ пурте хисепленекен ят пулса тӑрать.

Книгу его оценивают высоко, читатели с большой любовью читают ее, и имя писателя Николая Островского становится всеми уважаемым.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Анчах та Шиллер мӗн таран ҫилленсе, тарӑхса кайнине эпӗ вулакансем хӑйсемех каласа параҫҫӗ пулӗ тетӗп.

Но я предоставляю самим читателям судить о гневе и негодовании Шиллера.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хисеплӗ вулакансем, пурнӑҫра мӗнле вӑрттӑнлӑхсем пулнине пӗлетӗр-и эсир?

Знаете ли вы, дорогие читатели, какие бывают секреты?

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Вырӑс совет литературин классикӗ Михаил Александрович Шолохов ҫырнӑ тӗнчипе паллӑ ҫак чаплӑ произведенин пӗрремӗш кӗнекине Илья Тукташ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫичченех куҫарса пӗтернӗ-мӗн, анчах вулакансем патне вӑл 1955 ҫулта тин ҫитме пултарчӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Хамӑр шухӑша вулакансем патне тӗрӗс ҫитересси — тӗп тӗллевсенчен пӗри пулса тӑрать.

Одна из главных задач — донести свое мнение до читателей правильно.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Эпӗ пӗлетӗп, пирӗн кӗнекене ҫапла вулакансем те пур-ха: уҫаҫҫӗ те уҫаҫҫӗ малалла, сарӑлса кайнӑ Кубань епле йӑлтӑртатни ҫинчен, ҫумӑр хыҫҫӑн курӑк мӗн тӗслӗ пулни ҫинчен вӗсен пӗлес килмест.

Знаю, есть еще у нас такие читатели, которые уже перелистывают книгу и забегают вперед: им-то нет дела до того, как блестела Кубань в разливе и какой цвет приняла трава после дождя.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вулакансем ӑна пысӑк шанчӑкпа, чунтан кӗтеҫҫӗ.

Читатели ждут его с большой надеждой и искренностью.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Романа малалла ҫырма М. А. Шолохова вулакансем те чун-чӗререн хавхалантарнӑ.

Писать продолжение романа М. А. Шолохова вдохновляли и читатели.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

«Лӑпкӑ Донӑн» малтанхи икӗ томне вулакансем пысӑк интереспе, чунтан кӑмӑлласа йышӑннӑ, совет литературинче тата тепӗр пысӑк та ҫутӑ талант палӑрнӑшӑн савӑннӑ.

Первые два тома «Тихого Дона» читатели восприняли с большим интересом и искренностью, радовались еще одному большому и яркому таланту в советской литературе.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Калам-ха сире, юратнӑ вулакансем, ҫав улпут таврашӗнчи усалли ҫук ҫут тӗнчере.

Я вам скажу, любезные читатели, что хуже нет ничего на свете, как эта знать.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эп ӗнтӗ сире шанатӑп, савнӑ вулакансем, каласа парӑр тархасшӑн тӳррипе, илтнӗ-и эсир хӑҫан та пулин панулми йӳҫӗтнӗ чух канупер сапнине.

Ну, я на вас ссылаюсь, любезные читатели, скажите по совести, слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы яблоки пересыпали канупером?

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗлтӗр-ха вӑл, ҫу вӑхӑчӗ ҫывхарнӑ тӗлелле ӗнтӗ, шӑпах хам менелник кунӗччӗ пулас-ха, ман патӑма хӑнасем килчӗҫ (каласа хӑвармаллах пулать, савнӑ вулакансем, пирӗн ял ҫыннисем, турӑ сывлӑх патӑр вӗсене, старике манмаҫҫӗ.

Прошлый год, так как-то около лета, да чуть ли не на самый день моего патрона, приехали ко мне в гости (нужно вам сказать, любезные читатели, что земляки мои, дай бог им здоровья, не забывают старика.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пухӑва хӑйне мар (вулакансем, шансах тӑрас пулать, кӳренмӗҫ), ҫӗрле делегатсем саланма пуҫланӑ хыҫҫӑн, шурӑмпуҫ ҫути килнӗ тӗле станицӑри площадь вуҫех пушанса юлса лӑплансан мӗн-мӗн пулса иртнине кӑтартса парсан авантарах, ҫӑмӑлтарах пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Думаю, что будет, пожалуй, и легче, да и лучше показать не самое собрание (читатели, надо полагать, не обидятся), а те события, которые произошли уже после того, когда поздно ночью начался разъезд делегатов, а к рассвету станичная площадь совсем опустела и притихла.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Илья, хӑйӗн кӗтмен ҫӗртен килнӗ хӑни ҫине пӑхса, унӑн пӗркеленчӗк ҫамки ҫинче вӗтӗ тар пӗрчисене асӑрхаса ҫапла шухӑшларӗ: «Акӑ вӑл, чӗрӗ персонаж, повӗҫре ӑна пурнӑҫра мӗнле ҫавӑн пек ҫырса кӑтартсан та вулакансем ӗненес ҫук…»

Илья, смотря на нежданного своего гостя, заметив на его морщинистом лбу мелкие капли пота подумал: «Вот он, живой персонаж, если даже его и описать в повести в таком же виде, как и в жизни, читатели бы все равно не поверили…»

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней