Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Яла сăмах пирĕн базăра пур.
Яла (тĕпĕ: яла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн каллех, ӗлӗкхи пек, пур ҫӗре те ҫитесси килчӗ, таҫта инҫете: Штольц патне, Ольгӑпа пӗрле яла та, хирсене те, ращасене те каясси килчӗ, хӑйӗн пӳлӗмӗнче пӗр-пӗччен ӗҫлесе ларасси килчӗ, Рыбинск пристанне те хӑйӗн каяс килчӗ, ҫӗнӗ ҫул хывас килчӗ, халӗ ҫеҫ тухнӑ кӗнекене те, ҫынсем пурте асӑнакан кӗнекене вуласа тухас килчӗ, оперӑна та паянах каяс килчӗ.

И опять, как прежде, ему захотелось вдруг всюду, куда-нибудь далеко: и туда, к Штольцу, с Ольгой, и в деревню, на поля, в рощи, хотелось уединиться в своем кабинете и погрузиться в труд, и самому ехать на Рыбинскую пристань, и дорогу проводить, и прочесть только что вышедшую новую книгу, о которой все говорят, и в оперу — сегодня…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Е, апла мар: мӗншӗн ӑна яла ярас-ха, мӗншӗн уйрӑлас?

Или нет: зачем посылать его в деревню, расставаться?

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапла, ҫапла, вӑхӑт ҫитмесӗр ӑна ним те каламӑп; ан тив, вӑл яла кайса килтӗр, ан тив, хускалтӑр, чӗрӗлтӗр — йӑлтах маншӑн, пулас телейшӗн пултӑр!

Да, да, она ни за что не скажет ему, выдержит до конца; пусть он съездит туда, пусть пошевелится, оживет — все для нее, во имя будущего счастья!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Халӗ ӗнтӗ яла каясси пирки татӑклӑ йышӑннӑ, — шухӑшларӗ вӑл, — анчах Обломов кун пирки халех пӗлеймӗ…»

«Теперь уж решено, — подумала она, — мы поедем туда, но он узнает об этом не прежде, как…»

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫавӑнтах шутлама пуҫларӗ: ҫыру яла хӑҫан ҫитет, кӳрши мӗн вӑхӑт кӗттерет, хирӗҫ ҫырса яма мӗн чухлӗ вӑхӑт иртет?

И он принимался рассчитывать, когда должно прийти в деревню его письмо, сколько времени может промедлить сосед и какой срок понадобится для присылки ответа.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

.. Эпӗ тахҫанах яла кайнӑ пулӑттӑм, кайиччен Ольгӑна ҫураҫнӑ пулӑттӑм…

.. Я бы давно уехал, перед отъездом обручился бы с Ольгой…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Яла аса илтереҫҫӗ, Обломовкӑна, — терӗ.

«Деревню напоминают, Обломовку», — сказал он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Килте: Ольга кайрӗ, тесе каларӗҫ; Обломов яла кайрӗ — ҫук.

Дома сказали, что она ушла; он в деревню — нет.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах Обломовка урлӑ пысӑк яла каякан ҫул пирки шухӑшламарӗ, палатӑра доверенность ҫине пичет пустармарӗ.

Но насчет дороги через Обломовку в большое село не помышлял, в палате доверенность не засвидетельствовал

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тата суту-илӳ тӑвакан пысӑк яла кайма пӗрлешсе ҫул хывма, ҫырма урлӑ кӗпер хывма сӗнет, виҫӗ пин тенкӗ укҫа ыйтать, мана Обломовкӑна заклада хуртарасшӑн…

Да еще предлагает на общий счет проложить дорогу в большое торговое село, с мостом через речку, просит три тысячи денег, хочет, чтоб я заложил Обломовку…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ниҫта та каймасан, Обломова вӑл ӗҫсене тӗрӗслеме, мужиксен юхӑннӑ пурнӑҫне вырӑнтан хускатма, тупӑшсем мӗн чухлӗ пулнине пӗлме, ҫӗнӗ ҫурт лартассине хӑй куҫӗ умӗнче йӗркелесе яма яла кайма хушать.

Если же не это, так он звал Обломова в деревню, поверить свои дела, встряхнуть запущенную жизнь мужиков, поверить и определить свой доход и при себе распорядиться постройкой нового дома.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑй Ольгӑран уйрӑлма пултарнӑ пулсан, яла та кайнӑ пулӗччӗ.

Он бы даже поехал в деревню, если б считал возможным уехать от Ольги.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл яла темиҫе ҫыру ҫырса ячӗ, старостине улӑштарчӗ тата Штольц пулӑшнипе хӑйӗн кӳршисенчен пӗринпе ҫыхӑну йӗркелерӗ.

Он написал несколько писем в деревню, сменил старосту и вошел в сношения с одним из соседей через посредство Штольца.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав вӑхӑтра вӑл дачӑна куҫса, яланах пӗччен, тӗмескесем ҫийӗн, шурлӑх урлӑ, вӑрмана ҫӳрерӗ е яла кайса хресченсен хапхисем умӗнче пӗр шухӑшсӑр ларса ирттерчӗ, ача-пӑчасемпе пӑрусем мӗнле чупкаланине, кӑвакалсем пӗвере мӗнле чӑмпӑлтатнине сӑнарӗ.

Между тем уж он переехал на дачу и дня три пускался все один по кочкам, через болото, в лес или уходил в деревню и праздно сидел у крестьянских ворот, глядя, как бегают ребятишки, телята, как утки полощутся в пруде.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл Штольц хӑварнӑ кӗнекесене мӗнле «ӑна вулама хушасси» ҫинчен, ӑна кашни кунах хаҫатсем вулаттарса ҫӗнӗ хыпарсем калаттарасси ҫинчен, яла ҫырусем ҫыртарасси ҫинчен, имение урӑхлатмалли плана туса пӗтерттересси ҫинчен, ют патшалӑха кайма хатӗрлеттересси ҫинчен ӗмӗтленчӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, вӑл Ольга умӗнче тӗлӗреймӗ; Ольга ӑна тӗллев кӑтартӗ, вӑл мӗне юратма пӑрахнине пурне те каллех юраттарӗ, Штольц, таврӑнсан, Обломова паллаймӗ те.

Она мечтала, как «прикажет ему прочесть книги», которые оставил Штольц, потом читать каждый день газеты и рассказывать ей новости, писать в деревню письма, дописывать план устройства имения, приготовиться ехать за границу, — словом, он не задремлет у нее; она укажет ему цель, заставит полюбить опять все, что он разлюбил, и Штольц не узнает его, воротясь.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, эпӗ пурӑнма яла куҫасшӑн, ҫавӑнпа та хуллен-хуллен хатӗрленетӗп.

— Да, я хочу ехать в деревню пожить, так приготовляюсь понемногу.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Пӗр эрне хушшинче, тейӗ, повереннӑй валли тӗплӗ инструкци ҫырса хатӗрлемелле те ӑна яла кӑларса ямалла, Обломовкӑна залог шучӗпе хумалла, ҫӗр туянмалла, ҫурт-йӗр тумалли план ярса памалла, хваттере урӑх ҫынна памалла, паспорт илсе ҫур ҫула ют патшалӑха каймалла, ытлашши ҫӑва пӑрахмалла, самӑрлӑха чакармалла, тахҫан ӗлӗк юлташпа пӗрле ӗмӗтленнӗ сывлӑшпа сывламалла, халатсӑр, Захарсӑр, Тарантьевсӑр пурӑнмалла, хӑвӑнах чӑлха тӑхӑнмалла, атта хӑвӑн хывмалла, ҫӗрле ҫеҫ ҫывӑрмалла, пурте кайнӑ ҫӗрелле, чугун ҫулӗпе, пӑрахутпа каймалла, унтан…

«В неделю, скажет, набросать подробную инструкцию поверенному и отправить его в деревню, Обломовку заложить, прикупить земли, послать план построек, квартиру сдать, взять паспорт и ехать на полгода за границу, сбыть лишний жир, сбросить тяжесть, освежить душу тем воздухом, о котором мечтал некогда с другом, пожить без халата, без Захара и Тарантьева, надевать самому чулки и снимать с себя сапоги, спать только ночью, ехать, куда все едут, по железным дорогам, на пароходах, потом…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ сана ахаль хӑвармастӑп, эпӗ сана кунтан илсе каятӑпах, малтанах ют ҫӗршыва, унтан яла; кӑшт имшерленӗн, юншӑхма пӑрахӑн, кайран ӗҫне те шыраса тупӑпӑр…

— Я не оставлю тебя так, я увезу тебя отсюда, сначала за границу, потом в деревню: похудеешь немного, перестанешь хандрить, а там сыщем и дело…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Яла кайнӑ пулӑттӑм.

Уехал бы в деревню.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Малтан яла кайса килсенччӗ вӑт, ют патшалӑха — кайран…

Вот разве сначала в деревню, а за границу… после…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней