Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑрах сăмах пирĕн базăра пур.
Пӑрах (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман наводкӑна пӑсса ан пӑрах.

Наводку мне не сбей.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эс пӑрах ку шухӑшна…

Ты, это, брось свою затею…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Эккей, пӑрах эс ун пирки калаҫма!

– Да брось ты его!!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Пӑрах эс, Иван, — калаҫӑва хутшӑнчӗ милиционер.

– Брось ты, Иван, – заговорил милиционер.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Халӗ ӗнтӗ ҫитет: хӑвӑн фокусусене пӑрах, урӑх ун пек ан тунӑ пултӑр!

Брось эти глупости и вставай.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ак, ҫапса пӑрах хӑть — вӗсем мӗн тӑвассине пӗлместӗп.

Ну, я не помню, как там дальше!

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӳле те стерлядь юлашкине илсе пӑрах.

Заплати и выкинь остатки стерляди.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Турӑ, ан пӑрах!

Боже, не бросай!

Кил пуҫӗн кӗлли (16) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 17 с.

Мана ан пӑрах, аякка ан сир, сана тутлӑ чӗлхемпе, тайма пуҫӑмпа тав тӑватӑп.

Меня не бросай, в стороне не оставляй, благодарю тебя сладкими речами, поклонной головой.

Кил пуҫӗн кӗлли (3) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Пӗрре эпӗ: – Пӑрах, мӗн татӑк ҫӗрӗпе ҫӳрен? – тесен анне ҫӳлерех асӑннӑ историе каласа пачӗ.

Однажды я сказала: - Выкинь, что ходишь с отколотым кольцом? - мама мне рассказала вышеупомянутую историю.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

10. Тӗне пӑсса вӗрентекене ӑса кӗртме пӗрре-иккӗ тӑрӑшса пӑх, унтан ӑна пӑрах; 11. пӗлсех тӑр: ун пек ҫын ирсӗрленсе, ҫылӑха кӗрсе хӑйне хӑй айӑпа хӑварать.

10. Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, 11. зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.

Тит 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫӳлхуҫа ӑна каланӑ: «уру сыррине салтса пӑрах: эсӗ тӑракан вырӑн — сӑваплӑ ҫӗр. 34. Египетра Хамӑн халӑхӑма хӗсӗрленине Эпӗ куратӑп, вӑл йынӑшнине илтетӗп: акӑ ӑна хӑтарма антӑм; халӗ ӗнтӗ кай, Эпӗ сана Египета яратӑп» тенӗ.

33. И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. 34. Я вижу притеснение народа Моего в Египте, и слышу стенание его, и нисшел избавить его: итак пойди, Я пошлю тебя в Египет.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Унтан ҫак ытарӑша каласа панӑ: пӗр ҫыннӑн хӑйӗн иҫӗм ҫырли пахчине лартнӑ смоква йывӑҫӗ пулнӑ; вӑл ун ҫимӗҫне шырама пынӑ, анчах тупайман; 7. вара пахчаҫӑна каланӑ: «акӑ эпӗ ку смоква йывӑҫӗн ҫимӗҫне шырама виҫҫӗмӗш ҫул килетӗп ӗнтӗ, анчах тупаймастӑп; касса пӑрах ӑна: мӗн вӑл ахалех ҫӗр йышӑнса ларать?» тенӗ.

6. И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; 7. и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?

Лк 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. Сана куҫу илӗртет пулсан, ӑна чавса кӑларса пӑрах: икӗ куҫупа тамӑк вутне кӗриччен Турӑ Патшалӑхне хӑрах куҫпа кӗни аванрах пулӗ саншӑн — 48. тамӑкра вӗсенӗн хурчӗ те вилмест, вучӗ те сӳнмест.

47. И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную, 48. где червь их не умирает и огонь не угасает.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Сана уру илӗртет пулсан, ӑна касса пӑрах: икӗ урупа тамӑка, сӳнми вута кӗриччен чӗрӗлӗхе уксаххӑн кӗни аванрах пулӗ саншӑн — 46. тамӑкра вӗсенӗн хурчӗ те вилмест, вучӗ те сӳнмест.

45. И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый, 46. где червь их не умирает и огонь не угасает.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Сана аллу илӗртет пулсан, ӑна касса пӑрах: икӗ аллупа тамӑка, сӳнми вута кӗриччен чӗрӗлӗхе хӑрах аллупа кӗни аванрах саншӑн — 44. тамӑкра вӗсенӗн хурчӗ те вилмест, вучӗ те сӳнмест.

43. И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, 44. где червь их не умирает и огонь не угасает.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫапла вара, халӗ хӑвӑн ҫуртна йӗркене кӳрт те хӑвӑн халӑхна ӑнлантар, хур курнисене лӑплантар, ҫӗр ҫинчи пурӑнӑҫран хӑп, 14. хӗвӗшӳллӗ шухӑшусене пӑрах, этем ӗҫӗ-хӗлӗнчен уйрӑл, этем йӑли-йӗркинчен сирӗл, йывӑр шухӑшусене аяккалла сирсе яр — ку тӗнчерен куҫса кайма хатӗрлен: 15. кайран инкексем эсӗ халӗ курнинчен те ытларах пулӗҫ.

13. Итак ныне устрой дом твой и вразуми народ твой, утешь уничиженных и отрекись тления, 14. и отпусти от себя смертные помышления, отбрось тягости людские, сними с себя немощи естества и отложи в сторону тягостные для тебя помыслы, и готовься переселиться от времен сих. 15. Ибо после больше будет бедствий, нежели сколько ты видел ныне.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ҫакӑ ҫара Хӑвӑн халӑху — Израиль — аллине парсамччӗ, вӗсен ҫуран ҫарӗ те, утлӑ ҫарӗ те намӑс куртӑр; 32. вӗсене хӑратса пӑрах, вӗсенӗн чӑрсӑр вӑйне аркат; ҫапӑҫура путланса аптӑраса ӳкчӗр вӗсем; 33. вӗсене Хӑвна юратакансен хӗҫӗпе пӗтер, Санӑн ятна пӗлекенсем пурте Сана мухтаса юрлаччӑр, тенӗ.

31. Предай войско сие в руки народа Твоего - Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их; 32. наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим; 33. низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: ӑна Ҫурт управӑшне пӑрах — мӗн тери пысӑк хакпа хакларӗҫ вӗсем Мана! терӗ.

13. И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, - высокая цена, в какую они оценили Меня!

Зах 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ефрем йӗрӗхсене иленнӗ; пӑрах ӑна!

17. Привязался к идолам Ефрем; оставь его!

Ос 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней