Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Нивушлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Нивушлӗ (тĕпĕ: нивушлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах нивушлӗ эсӗ мана: япалана йӗркесӗр, хирӗҫле тӑватӑн, тесе айӑплама пултарӑн?

Но неужели ты меня обвинишь в непоследовательности?

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, государьӑм, унта вӑл Лопуховӑн помощникӗ пулнӑ, вӑл хӑй Лопуховӑн помощникӗ пулнине питӗ лайӑх ӑнланнӑ, ҫавна Вера Павловна тепӗр кунтан е тепӗр икӗ кунтан тавҫӑрса илнӗ, вӑл ӑна, хӑй ытлашши пӑлханман пулсан, Рахметов ҫӑварне уҫнӑ-уҫманах тавҫӑрса илнӗ пулӗччӗ: чӑннипе илсен, акӑ епле пулнӑ-ха ӗҫсем, нивушлӗ эсӗ ҫавна та ӑнланман?

Нет, государь мой: он был тут лишь орудием Лопухова, и сам тогда же очень хорошо понимал, что он тут лишь орудие Лопухова, и Вера Павловна догадалась об этом через день или через два, и догадалась бы в ту же самую минуту, как Рахметов раскрыл рот, если бы не была слишком взволнована: вот как на самом-то деле были вещи, неужели ты и этого не понимал?

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сана ытларах та калам: нивушлӗ Рахметов Вера Павловнӑпа калаҫнӑ чухне вӑл Лопухов ҫинчен шутламан та пуль тенӗ эсӗ?

Я тебе скажу больше: неужели ты полагал, что Рахметов в разговоре с Верою Павловною действовал независимо от Лопухова?

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нивушлӗ тепӗр темиҫе кунтан, пушӑ вӑхӑтра хӑй мастерской ҫинчен маннӑшӑн, Рахметов ятланӑ пекех, Вера Павловна иртнӗ тӗркӗшӗве аса илӗ, хӑйне хӑй ятламӗ тесе шухӑшлатӑн эсӗ?

Неужели ты думаешь, что сама Вера Павловна, когда на досуге, через несколько дней, стала бы вспоминать прошлую сумятицу, не осудила бы свою забывчивость о мастерской точно так же, как осудил Рахметов?

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн унран хыпар илни нивушлӗ савӑнӑҫлӑ мар-ши маншӑн!

Да для доставления мне удовольствия иметь от него несколько строк после нашей разлуки.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Куҫсем Лопуховӑн вичкӗн — нивушлӗ нимӗн те асӑрхамасть вӑл?

Зорки глаза у Лопухова — неужели он ничего не замечает?

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нивушлӗ хӑйӗн пурнӑҫӗн шӑплӑхӗ кӗске вӑхӑтлӑха та пулин ан пӑсӑлтӑр тесе, хӑйӗнпе пӗр тан тепӗр ҫынна хытах сиенлемелле.

Неужели для того, чтоб избежать неважного и недолгого нарушения тишины собственной жизни, допускать серьезный вред другому, не менее достойному человеку?

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нивушлӗ мана качча пырасшӑн мар вӑл?

Неужели она отказывает?

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нивушлӗ ҫийӗнчех тавҫӑрса илеймен вара эсир, телейсӗр кӑшкӑравҫӑсем, аслине — пӗтӗм укҫине, вӑталӑххине — выльӑх-чӗрлӗхӗпе мӗнпур чурине, кӗҫӗннине кил-ҫуртпа ҫӗрне хӑварнӑ-ҫке вӑл.

Неужели сразу не догадались вы, несчастные крикуны, что старшему брату он оставил все деньги, среднему — весь скот и всех рабов, а младшему — дом и пашню.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Нивушлӗ эп ҫакна шанатӑп тесе шутлатӑн эсӗ?

— Неужели ты думаешь, что я поверю этому?

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Турӑҫӑм, нивушлӗ вӑрлатпӑр вара эпир? — кӳренчӗ Клеопа.

— Господи, да нешто мы воруем? — поморщился Клиопа.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Итле-ха, нивушлӗ эсӗ ҫакнашкал вырӑн ҫинче ҫывӑрма пултаратӑн?

Помилуй, неужели ты можешь спать на этой постели?

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Икӗ теҫетке… — шухӑшласа каларӗ вӑл, — нивушлӗ вӑл йӑлтах ярать ӑна?

— Два десятка… — задумчиво говорила она, — ужели она их все положит? —

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нивушлӗ санӑн аллупа уруна ӗмӗрлехе ҫыхса лартма хӑват ҫитнӗ пулӗччӗ ӗнтӗ манӑн?..

Неужели у меня хватило бы духу связать тебя по рукам и по ногам на всю жизнь?..

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Нивушлӗ эсӗ те вара эп сана пӑрахса хӑварса кайма пултарап тесе шутлатӑн?

Неужели и ты думаешь, что я могу уехать, бросив тебя?

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Нивушлӗ ҫак самант та тӗксӗмленет?» — хурланнӑ пекех шухӑшларӗ вӑл; хӑй утать-и вӑл е пӗр вырӑнтах тӑрать, — ҫакна хӑй те туймарӗ.

«Ужели и этот миг поблекнет?» — почти печально думал он и сам не чувствовал, идет ли он, стоит ли на месте.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нивушлӗ ӗненместӗр, эпӗ халь эсир кулнине илтессишӗн тата сире куҫҫулӗсӗр курассишӗн ҫур ӗмӗре пама хатӗр…

Ужели вы не верите, что я отдал бы теперь полжизни, чтоб услышать ваш смех и не видеть слез…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нивушлӗ сирӗн каласа парас кӑмӑлӑр ҫук вара?

Неужели у вас нет потребности высказаться?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нивушлӗ эсир ман ӑшра мӗн пулса иртнине туймастӑр вара? — калаҫма пуҫлать Обломов.

— Да неужели вы не чувствуете, что во мне происходит? — начал он.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга: — Ах, ma tante, нивушлӗ сире ҫав вӑрманпа хӑйӑр йӑлӑхтармарӗҫ? Тепӗр енче пӑхсан, лайӑхрах пулмӗ-ши? — тет те:

А если Ольга скажет: — Ах, ma tante, неужели вам не наскучил этот лес да песок? Не лучше ли посмотреть в другой стороне?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней