Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Госпожа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Госпожа Пневмония пит юратмалла хӗрарӑмах пулман.

Господина Пневмонию никак нельзя было назвать галантным старым джентльменом.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Фан госпожа вара: вӑл мана хамӑн тӗттӗмлӗхе пула ҫилленчӗ иккен, тесе шутласа илчӗ, вара сӑмахне каласа пӗтереймесӗрех васкавлӑн пӑрӑнса кайрӗ.

госпожа Фан предположила, что он рассердился на ее необразованность, и, оборвав разговор, поспешно отошла.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Фан госпожа, килсе тухнӑ майлӑ вӑхӑта нимсӗр ирттерсе ярасран хӑранипе, васкавлӑн, такӑнкаласа калаҫма пуҫларӗ:

Госпожа Фан, боясь упустить подходящий случай, торопливо заговорила:

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Фан госпожа тимлӗн сӑнарӗ ун пӳрнине; Фан Сюань-чо пӳрнине сывлӑшра ҫавӑрса ҫурма ҫаврашка тӳрӗ те «Опытсем» кӗнекен тепӗр страницине уҫрӗ.

Госпожа Фан внимательно проследила за его пальцем, Фан Сюань-чо очертил в воздухе полукруг и тут же перевернул «Опыты» на другую страницу.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Фан госпожа ун кровачӗ ҫумнех пырса тӑчӗ те ӑна тӳрех куҫран пӑхса: — Ыран эпир лавккаҫӑсене парӑма мӗнле тӳлесе татӑтпӑр? — тесе ыйтрӗ.

Подошла госпожа Фан и, в упор глядя на него, спросила: — Как же мы завтра расплатимся с лавочниками?

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Упӑшкине курсанах Фан госпожа хыпӑнса ӳкрӗ; Фан Сюань-чо ӗҫлеме пӑрахнӑ, тесе шутларӗ вӑл; анчах ун питӗнчен тинкеререх пӑхсан, упӑшки питех хуйхӑрманнине асӑрхаса илчӗ.

Госпожа Фан встревожилась, решив, что он уже подал в отставку, но, сколько ни вглядывалась, в лице у него не заметила ничего особенного.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Фан госпожа упӑшки ҫакӑн пек тӳрӗ кӑмӑллӑ пулса тарӑхнине сайра хутра кӑна куркалать, ҫавӑнпа та вӑл малтанах хӑраса ӳкрӗ, анчах кайран часах лӑпланчӗ.

Госпожа Фан, не так уж часто видевшая столь благородный гнев, вначале даже испугалась, но очень скоро успокоилась.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Халь унпа хӑйсен унта-кунта кайса килекен тарҫӑ ачапа вӗсене апат-ҫимӗҫ парса тӑракан лавкка хуҫисем кӑна мар, Фан госпожа та кирлӗ пек калаҫми пулчӗ.

Не говоря уже о мальчишке-слуге или о лавочниках, с которыми приходилось сталкиваться, даже госпожа Фан проявляла неуважение к нему.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Кивӗ йӑла тӑрӑх ӑна, паллах, госпожа тесе чӗнме пулатчӗ ӗнтӗ, анчах вӑл кивӗ йӑласене питех тытса пырасшӑн мар пулнипе ӑна «Эй!» тесе чӗнмелли май шухӑшласа кӑларнӑ.

По-старому, ее, конечно, можно было звать госпожой, но ему не хотелось быть слишком консервативным, тут он и придумал оклик «Эй!»

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

— Ай-ай, мӗн эсӗ, госпожа!..

— Что вы, что вы, госпожа…

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Госпожа, эпӗ тахҫанах сирӗн ҫырӑвӑра илтӗм, господин таврӑннӑшӑн питӗ хӗпӗртерӗм, — терӗ Жунь-ту.

— Госпожа, — сказал Жунь-ту, — вашу весточку я давно получил, я так обрадовался, когда узнал, что господин приедет…

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Ҫапла вара, ун сӑмахӗпе, унта чи пӗрремӗш ҫын Гуан госпожа шутланать, ҫирӗпскер те…

Так вот, по его словам, самым первым лицом там считается госпожа Гуан, она и непреклонная, и…

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Муратлийский госпожа вӑл кӑшкӑрнине илтсе пӳлӗме чупса кӗчӗ, Радӑна тӑна кӗртме тытӑнчӗ.

Услышав крик, госпожа Муратлийская прибежала к ней и стала приводить ее в чувство.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Госпожа Серафима та Йӑваш Херувима, Ытарайми Еноха…

Госпожа Серафима И кроткая Херувима, Прекрасная Эноха, — Светило метоха.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Госпожа, эс мана тӗрӗс каларӑн, — терӗ вӑл, Ровоама хаджи пӳлӗмне ҫитсе кӗрсен.

— Ты была права, госпожа, — сказал он Хаджи Ровоаме, войдя в ее келью.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ӑна Кирсанова госпожа пуҫласа янӑ.

— Это основано госпожою Кирсановою.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку хӗрарӑм вӑл — Вера Павловна Кирсанова, хӑй ҫамрӑк-ха, ырӑ, уҫӑ кӑмӑллӑ, шӑп кӑна мана килӗшмелли ҫын, е, урӑхла каласан, Полина, сан пек, пӗрре те санӑн Катю пек мар: вӑл шухӑ та чӗрӗ госпожа.

Эта дама, Вера Павловна Кирсанова, еще молодая, добрая, веселая, совершенно в моем вкусе, то есть больше похожа на тебя, Полина, чем на твою Катю, такую смирную: она бойкая и живая госпожа.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кирсанова госпожа магазинӗ сиенлӗ ҫул ҫине тӑнӑ, ҫавӑнпа эпӗ ана, уйрӑмах сире, асӑрхансарах тӑма сӗннӗ пулӑттӑм.

Магазин г-жи Кирсановой имеет вредное направление, и я бы советовал ей, и в особенности вам, быть осторожнее.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Крюкова хӑйӗн вырӑнне питӗ хакланӑ, — тепӗр ун пек вырӑн тупма йывӑр пулнӑ пулӗччӗ, — госпожа ӑна кӳрентермен пирки Крюкова актрисӑна питӗ юрата пуҫланӑ, ҫавна кура актриса татах та ырӑ кӑмӑллӑ пулса тӑна.

Крюкова дорожила своим местом, — другое такое трудно было бы найти, — за то, что не имеет неприятностей от госпожи, Крюкова привязалась и к ней; актриса, увидев это, стала еще добрее.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Экономка, горничнӑй, нянька ӗҫне, — мӗн те пулин ҫавӑн пеккине шырамалла пулнӑ, — тата ывӑничченех ӗҫлеттермен госпожа патне кӗмелле пулнӑ — унсӑр пуҫне ятлаҫмалли-мӗн ан пултӑр: ун пекки вӑл сайра тӗл пулать ӗнтӗ.

Надобно было искать должности экономки, горничной, няньки — что-нибудь такое и у такой госпожи, при которой не было бы утомительных обязанностей, да не было бы — это главное — и неприятностей: условия довольно редкие.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней