Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫчен сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫчен (тĕпĕ: ӗҫчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ӗнтӗ, ҫутҫанталӑк хӑех тата ман шӑпа мана ӗҫчен пурнӑҫпа, канӑҫсӑр пурӑнма пӳрнипе эпӗ каллех тӑван ҫӗршыва пӑрахса уҫӑ тинӗсе тухса кайрӑм.

Итак, обреченный самой природой и судьбой вести деятельную и беспокойную жизнь, я снова оставил родину и пустился в море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хула пуҫлӑхӗ — ӗҫчен те кӑмӑлҫах этем — хушӑран хӑй аллипех пӗрер ҫӗклем вутӑ касса кӗме те тиркешмен.

А городской голова, простяк и труженик, не брезговал иногда нарубить собственноручно вязанку дров.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Фельдшер шӳт тума юратакан, ӗҫчен те ҫиллес ҫын пулнӑ.

Фельдшер был шутлив, энергичен и вспыльчив.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий пичче халӗ питӗ ӗҫчен няня пекех хыпӑнать: йывӑҫ турачӗсенчен тунӑ вырӑна хӑвӑртрах тӳрлетсе хучӗ, таҫтан курӑк йӑтса килсе, ӑна шалаш урайне ковёр пек туса сарчӗ.

Дядя Василий походил сейчас на заботливую няньку: поправил постель, сделанную из веток, принес травы и разостлал ее ковром в шалаше.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Калиныч — ырӑ ҫын, — терӗ мана Полутыкин господин: — ӗҫчен те усӑ пама тӑрӑшакан ҫын; хуҫалӑхӗ унӑн типтерлӗ, анчах вӑл ӑна тытса усрама пултараймасть: эпӗ ӑна час-часах хуҫалӑхри ӗҫрен уйӑратӑп.

«Калиныч — добрый мужик, — сказал мне г. Полутыкин, — усердный и услужливый мужик; хозяйство в исправности, одначе, содержать не может: я его все оттягиваю.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

… 1930 ҫулхи майӑн 24-мӗшӗнче Улатӑрти Евдокия Ивановнӑпа Александр Иванович Мартьяновсен туслӑ та ӗҫчен ҫемйинче иккӗмӗш пепке ҫуралнӑ.

… 24 мая 1930 года в дружной и трудовой семье Евдокии Ивановны и Александра Ивановича Мартьяновых из Алатыря появился второй ребенок.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ленька хӑй те хӑйне чӗреренех хисеплет; хӑйне вӑл чӑнах та малашне хӑй тӗллӗн пурӑнма пултаракан, пултаруллӑ та ӗҫчен ҫын тесе шутлать.

Ленька и сам был преисполнен к себе уважения, считал себя полноправным плотовщиком, человеком самостоятельным и с положением.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Крыльца умӗнче урамра вӑйлӑ шӑм-шаклӑ тир тӑвакансем лараҫҫӗ, вӗсем хӑйсен ӗҫчен аллисемпе вӑкӑр тирне лутӑркаҫҫӗ.

Сильные кожевники сидели под навесом крылец на улице и мяли своими дюжими руками бычачьи кожи.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Инди юмахӗсенче ӗҫчен ҫынсем ҫав тери пысӑк вырӑнта тӑраҫҫӗ.

Простые люди играют большую роль в индийских сказках.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ку уйрӑлу, тӗрӗссипе каласан, ӗҫчен хӗр пултарулӑхӗн куравӗ пекех туйӑнса каять.

Это прощание с родным домом очень похоже на демонстрацию способностей юной женщины.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эсир пӗрремӗш ҫынсем, чӑн-чӑн ӗҫҫыннисем иккенне курса, эсир хӑвӑрӑн ӗҫӗре юратнине пӗлсе, эсир пурне те пултарнӑ, пурне те пултарассине шанса, эпӗ, пӗтӗм чӗлхемпе киленсе, сире хисеплесе, юратса, ҫакӑ тулли куркана — мухтавлӑ, тӗреклӗ ӗҫчен вырӑс купечествишӗн ҫӗклетӗп…

Видя в вас первых людей жизни, самых трудящихся и любящих труды свои, видя в вас людей, которые всё сделали и всё могут сделать, — вот я всем сердцем моим, с уважением и любовью к вам поднимаю этот свой полный бокал — за славное, крепкое духом, рабочее русское купечество…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Н-да… вӑл — ше-ель-ма… ӗҫчен йӗкӗт…

Н-да… он — ше-ельма… дельный парень…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Шухӑшласа пӑхӑр-ха, бригада килнӗ хыҫҫӑн ҫанталӑк кӑна мар, ҫынсем те улшӑнчӗҫ: наянсем ӗҫчен пулса тӑчӗҫ!

— Подумайте, как приехала бригада, не только погода изменилась, людей не узнать: лентяи в трудолюбивых превратились!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Илӗртӳллӗ, ӗҫчен, ҫӗннине йышӑнмашкӑн уҫӑ, тӑван хулине чунтан юратакан, унӑн аталанӑвӗшӗн пӗтӗм вӑй-халне пама хатӗр ҫынсем.

Удивительные, трудолюбивые, открытые всему новому люди, влюбленные в родной город и готовые вложить все свои силы в его дальнейшее развитие.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Анне ӗҫчен те хавшак, вӑл яланах ӗҫлет — кӗпе-йӗм ҫӑвать, кил-ҫурта тасатать, апат-ҫимӗҫ пӗҫерет.

Она ловкая, проворная, всё время в движении — моет, убирает, стряпает.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Картишӗнче вӗҫен кайӑксем юрлатчӑр тата вӗсем пахчари сиенлӗ хурт-кӑпшанкӑсене пухчӑр, тесе, Олег ҫуркунне вӑрӑм вӗрлӗк ҫине шӑнкӑрч йӑви туса лартатчӗ, вара унта часах ӗҫчен шӑнкӑрчсем вырнаҫатчӗҫ.

А чтобы над нашими головами распевали птицы, чтобы было кому собирать на огороде вредных мошек и гусениц, Олег ранней весной прикрепил высокую жердь со скворечней, где вскоре и поселились хлопотливые скворцы.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Турӑ пулӑштӑр сана, ӗҫчен, эсӗ текех чура пулмастӑн!

— Бог в помощь тебе, труженик, не будешь ты больше рабом!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Часрах ҫуллахи вӑхӑт ҫиттӗрччӗ, хӗвел хӑйӗн вӑйлӑ пайӑркисемпе тухтӑрччӗ те ӗҫчен кӑткӑсене савӑнтарнӑ пулӗччӗ, хаяр сӑпсасен ҫуначӗсене ҫунтарса ярӗччӗ.

— О, пусть придет скорее лето, и пусть солнце, сверкая во всемогуществе своих лучей обрадует трудолюбивых муравьев и сожжет крылья коварным осам.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ, Матви, ӗҫчен, тӳрӗ, сӑпай этем.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унта ӑна арӑмӗ — лӑпкӑ та ӗҫчен упӑшки урӑпа мӗнле сӑпайлӑ пулнӑ — ҫавӑн пекех сӑпайлӑ хӗрарӑм кӗтнӗ.

Там его ожидала жена — тихая и работящая, такая же скромная, как и муж ее в трезвом виде.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней