Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юханшывсем (тĕпĕ: юханшыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан пӗчӗк юханшывсем мӗн чухлӗ тата.

Еще ручьев сколько.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫав аслӑ тинӗсе пӗрлешсе, юханшывсем хӑйсен тӗсӗпе тутине ҫухатмӗҫ, тетӗп эпӗ.

Так вот, мне думается, что и вода каждой реки, впадая в то море, будет сохранять свой особый вкус и цвет.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юр ҫуса тултарать, кӗрт тарӑн та хаяррӑн хӗвсе каять, юханшывсем шӑнса лараҫҫӗ, пысӑк отрядсене тӑрантарса усрама йывӑр пулать, халӗ ӗнтӗ мӗн пулнине те — чӗрӗ тырӑпа лаша какайне те хатӗрлеме йывӑр…

Выпадут снега, высоко, ненадежно, сурово, речки захрипят, пропитать большие отряды трудно, не запасешь теперь и того, что было — сырого зерна и конины…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сире эпӗ: ҫак кун ҫӗр ҫинче пур юханшывсем те сенкер пулаҫҫӗ тесе каламарӑм-и!..

— Не я ли вам говорил, что в этот день все реки на свете станут такими!..

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алли ҫинчи юн тымарӗсем карттӑ ҫинчи юханшывсем пекех кӑвакарса кӳпченӗ.

Тугие жилы вздулись на ней, синея, как реки на карте.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юханшывсем аялта юлнӑччӗ…

Реки остались внизу, ручейки остались внизу…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Урлӑ каҫмалла мар юханшывсем ҫук, — тет вӑл хӑйӗн юлташне, — пурин урлӑ та каҫма пулать.

— Нет непреодолимых водных рубежей, — доказывает он товарищу, — все они проходимы.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калас пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн вӑл юханшывсем урлӑ ҫапӑҫса каҫнӑ чухне минометсен вучӗ мӗнле вырӑн йышӑнни ҫинчен диссертаци ҫырасшӑн.

Между прочим, он хочет после войны какую-то диссертацию писать о роли минометного огня в условиях форсирования водных рубежей.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Географи вӑл — эпир пурӑнакан Ҫӗр ҫинчен тата Ҫӗр ҫинчи тусемпе юханшывсем, тинӗссемпе океансем ҫинчен вӗрентекен наука.

География — это наука о Земле, на которой мы все живем; про то, какие на Земле горы и реки, какие моря и океаны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юханшывсем те ҫынсем пекех хӑйсен кӑмӑлне улӑштарса тӑраҫҫӗ.

Знаешь, реки, как и люди, меняют настроение.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пысӑк юханшывсем ҫинче тӗнчери чи вӑйлӑ та пысӑк гидроэлектростанцисем ӗҫлеме тытӑнӗҫ.

На пути рек, перегороженных огромными плотинами, заработают гидроэлектростанции, самые мощные в мире.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫын вӑйне пула юханшывсем те урӑх вырӑнсемпе юхма тытӑнаҫҫӗ.

— По воле человека меняют свои русла реки.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте вӗсене пӗчӗк юханшывсем евӗрлӗ шыв ҫулӗсем ҫурса каяҫҫӗ, вӗсем ҫӗршер километр таран тӑсӑлса выртаҫҫӗ, ӑҫтан пуҫланса хӑш вырӑна юхса кӗни те паллӑ мар.

Кое-где её рассекали разводья, похожие на узенькие речушки. Они тянулись на сотни километров, не имея ни начала, ни конца.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Таткаланчӑк тӗтре пӗлӗчӗ, вӑрмансемпе юханшывсем ҫинче вӗҫетпӗр.

Несемся над разорванными клочьями тумана, над лесами, над реками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аялта вӑрмансем, уй-хирсем, юханшывсем.

Внизу леса, поля, реки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юханшывсем ҫинче хӗвел пайӑрки ялтӑртатнӑ.

Солнце сверкало в льющихся ручьях.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ, кӑваккӑн курӑнакан хисепсӗр нумай юханшывсем ҫурса кайнӑ хӑйӑрлӑ сарӑ ҫӗр курӑнса кайрӗ: ку вӑл Атӑл тинӗсе юхса кӗрекен вырӑн пулчӗ, кунта талкӑшӗпех хӑях кашласа ларать.

Уже показалась исчерченная голубыми линиями бесчисленных рек желтая земля: это дельта Волги в зарослях камыша.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта симӗс тӗслӗ кантӑк татӑкӗ пек туйӑнакан кӳлӗсем, шурлӑхсем, пӗчӗк юханшывсем тӑрса юлаҫҫӗ…

Внизу проплывали, словно куски зеленоватого стекла, озера, болота, маленькие речки…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӳлленсе тӑракан вырӑнсемпе пӗчӗк юханшывсем ҫӳхе пӑрпа витӗнчӗҫ, хумсем пыра-пыра ҫапнипе Адун шывӗн ҫыран хӗрринчи пӑрӗ ҫурӑл-ҫурӑл каять.

Заводи и протоки сковало тонким и хрустким льдом, на Адуне возникали и ломались под напором воды ледяные забереги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тинӗс ҫулӗсемпе юханшывсем тӑрӑх турттарнӑ чухнехи йывӑрлӑхсенчен тата хура ылтӑна тинӗс суднисем ҫине тултарнӑ чухнехи йывӑрлӑхсенчен хӑтӑлмалла пулнӑ.

Надо избежать трудных перевозок по морским и речным путям, с переливом черного золота из морских судов в речные.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней