Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эхер сăмах пирĕн базăра пур.
эхер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эхер те эсӗ чирлӗ-тӗк — уншӑн ан хӑра, сана юратнипе пуринпе те килӗшме хатӗр!»

Помоги переводом

XXV // .

Халӗ ӗнтӗ кашнин пуҫӗнчех пӗр шухӑш — епле пулсан та харпӑр хӑйне ҫӗнтерес, ҫӗре тирӗнсе анас мар текен асаплӑ шухӑш пулчӗ, мӗншӗн тесен эхер те ҫӗре ӳкрӗн пулсан, тек ӗнтӗ нихҫан та ура ҫине тӑраймастӑн.

И у каждого было лишь одно мучительное желание: превозмочь себя, не упасть, ибо упавший встать уже не смог бы.

LIV // .

Э, ҫук, эхер те хам ватӑличчен пурӑнас пулсан, ҫав йӑх-яха вуласа лармастӑпах!

Ну уж ежели мне доведется до старости дожить, я эту хреновину не буду читать!

XLVI // .

Эхер те эсӗ ун пек шухӑшлӑ пулсан, кайрӑмӑр, хайхи-майхи.

— Стал быть, пойдем, ежели ты такого духу.

XXX // .

— Тӑвансем, — тенӗ, сарлака хул пуҫҫиллӗ ҫамрӑк апшеронец, — эхер те…

— Братцы, — вдруг произнес плечистый парень из апшеронцев, — а что, ежели…

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // .

Рубцов-Емницкий сӗтел хушшинче ҫырнӑ вӑхӑтра Сергей ҫапла шухӑшласа ларчӗ: «Эхер апла пулсан, крайран кантур унта куҫнӑ пулсан, чӑн та Пятигорска каймалла, тӑват-пилӗк кунта пӗтӗм ӗҫе туса таврӑнас…»

Пока Рубцов-Емницкий писал, усевшись за стол, Сергей смотрел в окно и размышлял: «Если это так и там находится краевая контора, то в самом деле нужно ехать в Пятигорск и все решить в какие-нибудь три — пять дней…»

XII сыпӑк // .

Эхер малашне те кун пек пулса пырсан, эпӗ сана — илтетӗн-и эсӗ?

Если это будет повторяться, то я тебя, — слышишь ты?

22 // .

Халӗ эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп: эхер те эпӗ кама та пулин пырса ҫыртас пулсан, вӑл ҫавӑнтах урса каять пулӗ, тетӗп.

Мне зараз думается: ежли человека мне укусить — он бешеный сделается.

10 // .

Эхер те юрать пулсан, Григорий ҫакӑнтах йӗнер ҫинчен сиксе аннӑ пулӗччӗ те, хывӑнмасӑр-мӗнсӗрех, ӗнтӗркевлӗн пӑшӑлтатакан шыв юхӑмне кӗрсе выртнӑ пулӗччӗ, — эх, пӗтӗм пилӗк-ҫурӑма, тарпа йӗпеннӗ кӑкӑра сивӗпе сулхӑн кӑшӑлпа кӑшӑлласа лартчӑрччӗ.

Если б можно было, Григорий соскочил бы с седла, лег, не раздеваясь, под дремотный перешепот струй так, чтобы холодом и ознобом охватило спину и мокрую от пота грудь.

5 // .

— Акӑ мӗн, — терӗ Григорий, пуҫне ҫӑл пури ҫинчен ҫӗклесе, — эхер те эсӗ мана пӗрре ҫапсан — пурпӗр вӗлеретӗп сана!

— Вот что, — Григорий оторвал от сруба голову, — ежели когда ты вдаришь меня — все одно убью!

2 // .

Эхер те тӗлӗкӗ интереслӗ мар е хӑрушла пулсан, пан яланах ҫилленет.

Если сон был неинтересный или страшный, пан сердился:

21 // .

Эхер те пӗрре аяккунтан туртса ҫапнӑ пулсан, — пурӑнас ҫукчӗ эсӗ тӗнчере!

Ежели б вдарить с потягом по боку, — не жил бы ты на свете!

19 // .

Хӗрхентӗм эпӗ сана, эхер те чупса пынӑ чух ҫапнӑ пулсан — ик ҫӗрелле татса ывӑтса янӑ пулӑттӑм!

Я пожалел тебя, а ежели б вдарил на бегу — надвое пересек бы!

19 // .

Тахҫантанпах ҫапла пулса пынӑ: Эхер те Миллерово ҫулӗ тӑрӑх казак пӗчченех, юлташсемсӗрех, кайма тухнӑ пулсан, хирӗҫ килекен украинецсене (вӗсен слободисем Нижне-Яблоновски хутортан пуҫланса Миллеровӑна ҫитиех 75 ҫухрӑма тӑсӑлнӑ) ҫул памасанах украинецсем ӑна тытса хӗнесе янӑ.

С давних пор велось так: если по дороге на Миллерово ехал казак один, без товарищей, то стоило ему при встрече с украинцами (слободы их начинались от хутора Нижне-Яблоновского и тянулись вплоть до Миллерова на семьдесят пять верст) не уступить дороги, украинцы избивали его.

6 // .

Эхер те шел пулсассӑн, акӑ!..

— А коли жалко, так!..

18 // .

Эхер те мехер салтак арӑмӗ патне — Аксинья патне — Григорий ҫынсенчен пытарма тӑрӑшнӑ пек туса ҫӳрес пулсан, Аксинья Григорипе вӑрттӑнтарах, ыттисене те хӑйӗнчен тӗртсе ямасӑр, пурӑнас пулсан, — кунта нимӗн ытлашши куҫа ҫисе тӑраканни пулман пулӗччӗ.

Если б Григорий ходил к жалмерке Аксинье, делая вид, что скрывается от людей, если б жалмерка Аксинья жила с Григорием, блюдя это в относительной тайне, и в то же время не чуралась бы других, то в этом не было бы ничего необычного, хлещущего по глазам.

12 // .

Эхер ман патӑма килетӗр пулсан, чӳречерен шаккӑр, вара эпӗ тӑрӑп.

— Если придете за мной — постучите мне в окошко, и я встану.

2 // .

— Ак, шыв ӗҫес килми пултӑр, эхер те ватӑ Переперчиха тимӗрҫӗ ҫакӑнса вилнине хӑй куҫӗпе курман пулсан!»

— Вот чтобы мне воды не захотелось пить, если старая Переперчиха не видела собственными глазами, как повесился кузнец!

Раштав умӗнхи каҫ // .

Эхер те ҫак самантрах козак ҫӗлӗкне илсе килсе памасан, сысналла сӑн-питӗрсене тепӗр майлӑ ҫавӑрса хуратӑп!

Если не отдадите сей же час моей козацкой шапки, когда не переворочу свиных рыл ваших на затылок!

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Эхер те вӑл, леш хайхи, унта лараканни, хӑй ҫине хӗрес хума килӗшет пулсан, вара вӑл шуйттан мар иккенӗ тӳрех паллӑ».

— Если оно, то есть то самое, которое сидит там, согласится положить на себя крестное знамение, то это верный знак, что не черт.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней