Поиск
Шырав ĕçĕ:
Аялтан, вар тӗпӗнчен, тин ҫитсе чарӑннӑ машина кӗрлени илтӗнет.Снизу, от балки, доносилось пофыркивание подъехавшей машины.
Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Кӑнтӑр енчен ҫав вӑхӑтра тупӑсемпе пени кӗрлесе тӑни илтӗнет.В стороне в это время чётко доносились звуки частой канонады.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Унӑн питне электричество хунарӗн йӑмӑх ҫути ҫутатать; таҫтан, ҫутӑ пӗтсе тӗттӗмленнӗ ҫӗртен, корпусри боепитани начальникӗн палланӑ сасси илтӗнет.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Берлинран килнисемпе вӗсен начальникӗсем хӑналанакан ҫуртран шавлани те, кулни те илтӗнет, хӗрӗнкӗ пулас.
Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.
Таҫта инҫетре, аслатиллӗ ҫумӑр инҫете кайнӑ пек, канонада илтӗнет.Где-то далеко, как гром отдалённой грозы, перекатываются отзвуки канонады.
Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.
Сайра хутра йывӑр тумламсем пир тӑрӑх юхса анса эпӗ ҫӗр ҫине ӳкни илтӗнет, е алӑк патӗнче выртакан ӗннӗ танкист пӗр шарламасӑр шӑлӗсене шатӑртаттарни илтӗнет.
Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.
Пӗрисем пушанаҫҫӗ, теприсем вӗҫсе килеҫҫӗ, кусем пушанаҫҫӗ, — виҫҫӗмӗшсем ҫывхарни илтӗнет.Одни опорожнятся, другие летят, эти разгрузятся, а уж слышно — третьи на подходе.
Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.
Таҫта склянка ҫапни илтӗнет.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Йывӑҫ пирссем ҫумӗнче пӑрахутсем тӑраҫҫӗ, чарса лартман моторӗсем кӗрлени илтӗнет.У деревянных пирсов стояли пароходы, посапывающие незагашенными машинами.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ҫӳлтен, палуба ҫинчен, тимӗр такан ҫапнӑ атӑ кӗлисем чӗриклетнӗ сасӑ илтӗнет.Сверху, на палубе, слышалось глухое лязганье подкованных железом каблуков.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Темле вырӑнсӑр илтӗнет вӑл…
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Малта пӑшал сасси кӑна илтӗнет.Ведь с недалёкой передовой доносится только ружейная перестрелка.
Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.
Полк командирӗн янравлӑ та ҫирӗп сасси телефон тӑрӑх палласа илмелле мар пек илтӗнет:
Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.
Инҫетрен хӑрушах та мар, ҫурхи аслати сасси пек тупӑсемпе пени илтӗнет.Вдали не страшно, точно летний гром, загромыхала артиллерия.
Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.
Тӗтре витӗр Фанагорийка кӗрлесе юхни илтӗнет, сӗт пек курӑнакан тӗтре ҫинче хура йывӑҫсем палӑраҫҫӗ.В тумане шумела Фанагорийка, черные деревья стояли в молочном, колеблющемся море.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Таҫта, пире курӑнман пещера тӗпӗнче, юмахри пек ҫӗр айӗнчи ҫырма шавлани илтӗнет.Где-то в глубине пещер, скрытых от нас, загадочно шумела подземная река.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Юмахри кермен нӳхрепӗсен плитисем тӑрӑх утнӑ пек илтӗнет ура сасси.Каблуки глухо стучали по плитам лестницы, как по замурованным подвалам таинственного замка.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Шырланран шыв янравлӑн тумлани илтӗнет.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Леш енчи ҫыранран кӗтӳри качакасен шӑнкӑравӗсем чӑнкӑртатнипе пушӑ шартлаттарни илтӗнет.Оттуда доносилось позванивание козьего стада и хлопанье бичей.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Каҫ-кӳлӗм ҫырма тарӑн ту хушӑкӗн тепӗнче шавлать, хум ҫапнӑ чухнехи тинӗс евӗр е пӗр тикӗс вӗрекен ҫилпе кашлакан ҫулҫӑллӑ вӑрман пек шавласа илтӗнет вӑл.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.