Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнет (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инҫетрен музыка сасси илтӗнет.

Издалека доносилась музыка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лайӑх илтӗнет.

Хорошо слышно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канмалли пӳлӗм чӳречинчен Гасановӑн ҫине тӑрса каланӑ уҫӑ сасси илтӗнет:

Из окна комнаты отдыха доносился резкий, напряженный голос Гасанова:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗрлехи шӑплӑхра моторсен сасси илтӗнет.

В ночной тишине глухо гудит мотор.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Таҫтан тӗттӗмрен пӗр евӗрлӗ сасӑ илтӗнет, ҫав сасӑ пирӗн кимӗ моторӗн сасси пекех туйӑнать.

Словно перекликаясь с рокотом мотора нашей лодки, откуда-то из темноты доносится равномерное гуденье.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушӑран кӑна танкерсем кӑшкӑртни тата инҫетрен суднӑсем ҫине груз тиекен лебедкӑсем шавлани илтӗнет.

Лишь изредка слышатся гудки танкеров да отдаленный грохот лебедки на погрузке судов.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Таҫта аякра Гарикпе Чакак пӗр-пӗринпе кӑшкӑрса калаҫни илтӗнет.

Гарик и Сорока перекликались где-то далеко.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыранра шыв шӑмпӑлтатни илтӗнет.

Слышно было, как плескалась о берег вода.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Наушникра хӑрӑл-хӑрӑл туни илтӗнет.

Длительный шорох в наушниках.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халь брезент куртка тӑхӑннӑ ҫын сасси уҫӑмлӑ илтӗнет:

Человек в брезентовой куртке рассказывал:

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ кӑвайт ҫатӑртатса ҫунни те илтӗнет.

До нас доносится потрескивание костра.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗнтрӗкре кимӗ курӑнми пулчӗ, анчах шыв шӑмпӑлтатни, кӗсменсен унки чӗриклетни лайӑхах илтӗнет.

Лодку было в сумерках не видно, но еще слышался скрип уключин и журчание воды.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хырлӑхра кайӑк-кӗшӗк шӑхӑрса юрлани илтӗнет.

Из бора доносились птичьи крики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫилпе хӑмӑш чӑштӑртатать тата хыр хуппи вистенни илтӗнет.

Камыш поскрипывает, и трещит кора на соснах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хушӑран хушӑ ҫатӑлтатни илтӗнет.

Нет-нет и громко всплеснет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хыҫалта вӑл пашкаса сывлани илтӗнет.

Я слышу, как она пыхтит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Вӗсем унта ытлашши хавхаланса кайнӑ, инкек ан пултӑрччӗ!» шикленет Алексей, вара ӑна ответленӗ пекех, вӑтӑр километр тӑршшӗ трасса тӑрӑх Карпов асӑрхаттарса кӑшкӑрни уҫҫӑнах илтӗнет:

«Они увлеклись там, как бы не случилось несчастья?» — беспокоится Алексей и в ответ явственно слышит, как голосом Грубского непрерывно передается по тридцати километровой трассе предостережение:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пролив ҫинчен тинӗс кӗрленипе хум ҫапӑнни илтӗнет.

С пролива доносился рокот и плеск прибоя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем селекторӑн трубки ҫине, строительство начальникӗн пит-куҫне курасшӑн пулнӑ пекех, тинкерсе пӑхаҫҫӗ, начальникӗн сасси, вӗсен хушши инҫе пулсан та, ним улшӑнмасӑр, вӑйлӑн та пӗр пек уҫҫӑн илтӗнет.

Они пристально смотрели в трубку селектора, будто хотели разглядеть в ней лицо начальника строительства, голос которого слышался ясно и в полную силу, не заглушённый и не искаженный расстоянием.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, сиксе тӑрса, юлташӗ патне чупасшӑн, анчах пултараймасть: каллех халапҫӑн сасси илтӗнет:

Алексею хочется вскочить и бежать к товарищу, но не может: снова слышится голос сказочника.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней