Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсене (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата ҫакна калас пулать: хӑйне хушнӑ кӑткӑсах мар ӗҫсене вӑл аванах туса пычӗ.

И надо сказать, что несложные обязанности свои выполнял он неплохо.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Колхоз тӑвас тесе ӗҫлерӗмӗр-ӗҫлерӗмӗр те, халь акӑ ку статья ҫав ӗҫсене каялла тума хушать.

Создавали, создавали колхоз, а статья отбой бьет.

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах вӑл хура шухӑшсенчен хӑтӑлас тесе ку ӗҫсене те хаваслансах тӑвать.

Но он и этому был рад, лишь бы отвлечься от черных мыслей, не думать.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Авӑ, васкаса тума кирлӗ мар ӗҫсене эсир кӑпӑр-капӑрах туса хунӑ.

— А вот с чем не надо торопиться, вы моментально обтяпали.

20-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ сирӗн хушшӑрти ӗҫсене хутшӑнмастӑп…

Я не вмешиваюсь во внутренние ваши дела…

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ тата, Яков Лукич, халӑха ҫавӑн пек ӗҫсене хутшӑнма ахалех хӗтӗртетӗн…

И ты, Яков Лукич, занапрасну народ подбиваешь на такие шутки…

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл ун пек ӗҫсене пырса та хутшӑнас ҫук!…

Он в эти дела и мешаться не будет!..

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Уполномоченнӑй юлташ ялхуҫалӑхӗнчи ӗҫсене сахал ӑнланать, хӑй рабочи пурнӑҫӗпе пурӑннӑ пирки вӑл плуг хыҫҫӑн утса курман пулмалла, тен, вӑкӑр патне хӑш енчен пырса тӑмаллине те пӗлмест пулӗ-ха.

Товарищ уполномоченный в сельском хозяйстве мало понимает, за плугом он, кубыть, не ходил по своей рабочей жизни и небось к быку не знает, с какой стороны надо зайтить.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Унашкал ӗҫсене ӑҫтан хӑвӑртах татса парӑн?..

— Такие дела разве зараз решают?..

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кунта кам чӗррине, кам виллине вӑл хӑй шухӑшласа туптӑр; вӑл семинаринче вӗреннӗ, эпӗ ун пек ӗҫсене… вӗлерсен те, нимӗн те пӗлместӗп.

Пущай дьякон разберет, кто здесь живой, кто мертвый; он в семинарии обучался, а я этих самых делов… хоть убей, ничего не понимаю.

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

— Халӑх хушшинчен суйланӑ ҫынсене патша чӗнсе илтӗр те ӗҫсене чиновниксемпе мар, ҫав ҫынсемпе пӗрле канашласа туса тӑтӑр, тесе ыйтнӑччӗ.

— Просили, чтобы царь выборных позвал от народа и с ними правил делами, а не с чиновниками.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ку ӗҫсене эпир пӗрне пӗри сӑмах хушмасӑр тенӗ пекех, питӗ хӑвӑрт туса пӗтертӗмӗр.

Всё это делалось с лихорадочной быстротой и почти молча.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Хамӑн хама кура тӗнче пулман пулсан — хӑйӗн ирӗкӗ киличчен е упӑшки пирӗн хушӑмӑрти ӗҫсене пӗличчен те пӑрахса каяс ҫукчӗ.

Кабы не моя планета — не ушел бы я от нее, пока она сама того не захотела бы или муж не узнал про наши с ней дела.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вара старшина калать: «Мировой хӑй умӗнчи виҫинчен ытла нимӗн те тума пултараймасть. Ӑна суд тума пӗчӗк ӗҫсене анчах панӑ», тет.

А старшина говорит: «Мировой, говорит, дальше своих пределов ничего обозначить не может. Только малые дела ему подсудны».

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Ӗҫсене пурнӑҫлама сулӑм укҫипе усӑ курнине пӗлтерчӗ.

Сообщается, что для выполнения работ использовали деньги собранные с для нужд деревни.

Хӑтлӑ ҫул — ял илемӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Геннадий Васильев, Юрий Яковлев, Антон Антонов, Виктор Иванов, Сергей Семенов, Олег Гаврилов, Александр Васильев, Вениамин Васильев та пысӑк хастарлӑхпа хутшӑннӑ ҫулсене йӗркене кӗртес ӗҫсене.

Активное участие в наведении порядка дороги принимали Геннадий Васильев, Юрий Яковлев, Антон Антонов, Виктор Иванов, Сергей Семенов, Олег Гаврилов, Александр Васильев, Вениамин Васильев.

Хӑтлӑ ҫул — ял илемӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Вӑл халӑх шанӑҫне тӳрре кӑларса, ял инфратытӑмне аталантарма курӑмлӑ ӗҫсене пуҫӑнса, вӗсене пӗрлехи вӑйпа пурнӑҫлама тӑрӑшать.

Он оправдывая доверие народа, начал работы по развитию инфраструктуры деревни, старается их реализовать совместными усилиями.

Хӑтлӑ ҫул — ял илемӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

ЧР Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Ю.Зорин В.Алентей 100 ҫул тултарнине халалласа ирттернӗ ӗҫсене активлӑ хутшӑннӑ ҫынсене Чӑваш наци конгресӗн Хисеп грамотисемпе чысларӗ.

Помоги переводом

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Пӳрте Федьӑпа Тимка килсе кӗчӗҫ, ачасем вара ушкӑнпах пӳрт-ҫуртри ӗҫсене тума тытӑнчӗҫ.

Заглянули в избу Федя с Тимкой, и ребята всей компанией принялись за хозяйство.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫуркуннехи хӗрӳ ӗҫ вӑхӑчӗ иртсе кайрӗ, ҫавӑнпа та Катерина пӗр вырсарникун кунӗпех килти ӗҫсене пуҫтарма, ачасене пӑхма шутларӗ.

Весенняя страда спала, и Катерина решила весь воскресный день посвятить дому и ребятам.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней