Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫпа (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушарпа кӗрешекенсем малтанласа шухӑшланӑ тӑрӑх, инкек 46 ҫулти кил хуҫи арҫынни ӳсӗр пуҫпа пирус туртнинчен тухнӑ.

По предварительным данным пожарных, беда произошла из-за того, что 46-летний хозяин дома курил в пьяном состоянии.

Етӗрнери нумай хваттерлӗ ҫуртра хваттер ҫуннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27863.html

Ун хыҫҫӑн, пуҫпа алӑк янахне перӗнес мар тесе, инженерсем пӗшкӗнсе кӗчӗҫ.

Следом за ним, наклоняясь, чтобы не стукнуться о притолоку, вошли инженеры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир пушӑ пуҫпа, ҫара аллӑн пырса кӗни пачах кирлӗ мар вӗсене!

Очень вы нужны там с пустыми головами и голыми руками!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ унта пӗччен пуҫпа пӗтме те пултаратӑн.

Ты пропадешь там одна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ах, чунӑм, — ҫатӑртата пуҫларӗ кӗнӗ хӗрарӑм, — пирӗн кунта пуҫпа ҫавӑрса илме ҫук япала пулса тӑчӗ.

— Ах, душенька, — затараторила вошедшая, — просто что-то невообразимое.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пуҫпа пырса ҫапӑнни ҫамрӑк ирландецӑн пӗтӗмпех начарланса ҫитнӗ нерв системине ҫӗнӗрен кисретсе янӑ, вӑл каллех тӑнне ҫухатнӑ.

Ошеломляющий удар вызвал новое потрясение уже совершенно истощенной нервной системы молодого ирландца, новую болезнь рассудка.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫпа пырса ҫапӑнни те, чӗркуҫҫи аманни те ӑна хӑвӑрт вӗлерсе пӑрахас ҫук.

Ни полученный ушиб головы, ни повреждения колена не приведут к быстрому концу.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ йывӑҫ ҫумне пуҫпа пырса ҫапӑнтӑм.

— Я ударился головой о дерево.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫпа шухӑшласа тӑватӑн-и эсӗ ҫакна е мӗнпе те пулин урӑххипе-и?

Ты головой думаешь или чем-то другим?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Негрсене, Дик юлташӗсене, вӑл пуҫпа сулса ҫеҫ сӑмахсӑр саламларӗ.

Неграм, спутникам Дика, он только молча кивнул головой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав пӗтӗм япаласем вара — темиҫе биллион тата триллион километр таран сарӑлса выртаҫҫӗ, калама ҫук сивӗ пушӑлӑхра сапаланса пӗтнӗ, пуҫпа шухӑшласа илме май ҫук инҫелӗхре, пӑхса курӑнман тӗттӗмре вӗлерме пултаракан ҫутӑ пайӑркисем кӑна вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

И все это — простирающееся на биллионы и триллионы километров, рассеянное в чудовищной, холодной пустоте, разделенное невообразимыми пространствами, в беспросветном мраке которых мчатся лишь потоки мощных излучений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ан та калӑр, ҫапах та ҫавӑн чухлӗ инҫӗшне пуҫпа ҫавӑрса илме май ҫук.

Можете не говорить — все равно нельзя себе представить подобные расстояния.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Камӑн та пулин сывлӑхӗшӗн ӗҫеҫҫӗ пулсан, куркана ҫӳлерех ҫӗклеҫҫӗ те, пуҫпа сулса илеҫҫӗ.

Если пьют за здоровье — подымают стакан, сопровождая это кивком головы.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑслӑ ҫын ав, — Имет страшник еннелле сӗлтсе илчӗ, — пуҫпа шухӑшлать, эс пур… темле сӑмах персе ярӑн чӗлхӳ пӳклине пула, тупата.

Вон умный человек, — кивнул он на стражника, — головой думает, а ты… молотишь черт знает что своим таловым языком!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Мӗн, каччӑ пуҫпа, хӗвелчамӑш сутса ҫӳретӗн?» — хайхи Машшук сасси ҫаплах ун хӑлхинче янӑранӑн туйӑнчӗ.

«И чего ты молодой головой возишься с этими семечками?» — прозвенел в голове голос Машук.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирлӗ чух ҫав Энтюк пекех пӗр-пӗр пысӑк ӗҫ хускатса ярасси пулӗ, пӗлнӗ-пӗлмен пуҫпа ҫавна тӑвас та кӑна тӑвас тесе хӗсӗнме ҫук, нуша кулачӑ ҫиме вӗрентет, яланах ҫынна шаннипе ӗҫ тухмасть.

Не хуже Эндюка мастером станет, с бухты-барахты ни за что не схватится, нужда научит калач есть, говорят, дай-то бог, а людям больно верить нельзя, одной верой не проживешь.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эх, Шерккей шӑллӑм, мухмӑр чӗртсен, калам сана, Хвалын тинӗсӗнчен пӗччен пуҫпа патша карапне тӑвалла сӗтӗрсе ҫитерӗп те ху патна кӗртсе пуҫтарӑп — мухмӑр чӗртсен…

Да я тебе за это, брат Шерккей, с Хвалынского моря царский корабль притащу и к тебе во двор поставлю, только поправь меня, Шерккей!..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑм туслӑн пуҫпа сулса сывпуллашать.

Женщина отвечает дружелюбным кивком.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Официанта «алло» тесе е турилккене ҫӗҫӗпе шаккаса чӗнни лайӑх мар, пуҫпа сулса чӗнме юрать.

Неприлично подзывать официанта возгласом «алло» или стуча по тарелке ножом, делают это кивком головы.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лараканнисем хирӗҫ пуҫпа сулса ответлеҫҫӗ.

Сидящие отвечают на безмолвное приветствие кивком.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней