Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртсан (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вунпилӗк минут пек кӗтсе выртсан, эпӗ тухатӑп, ун ҫинчи утияла тӳрлететӗп те спальнӑран никам сисмелле мар тухса каятӑп.

Выждав с четверть часа, я встаю, оправляю на нем одеяло и неслышно выхожу из спальни.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Апла пулсан, акӑ мӗнле тӑвӑпӑр: вӑрттӑн йӑпшӑнса пыратпӑр та хырӑмпа шуса ҫывхаратпӑр, кайран вара, пӑртак пӑхса выртсан, пурте ун умне сиксе тухатпӑр, ӗҫӗ те пӗтре, — хӑйӗн планне сӗнчӗ Петя.

— Тогда вот что: мы подкрадемся незаметно, подползем по-пластунски, а когда хорошо рассмотрим, встанем прямо перед ней, и всё, — предложил свой план действий Петя.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл канма выртсан тата пирӗн тӑвансем килсен, шӑпӑрт пулӑр.

А когда он ляжет отдыхать и когда родственники придут, то геть без разговоров.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хаецкий ылханлӑ «мессерсене» кураймасть, тата вӑл ҫӗр айне чавса кӗрсе выртсан ҫеҫ лӑпкӑн ҫывӑрма пултарать.

Хаецкий ненавидит проклятые «мессеры» и может спокойно отдыхать, только зарывшись в землю.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр-пӗр ҫын пураннӑ ҫурт шырама кайма унӑн вӑйӗ ҫитмен, малтан ларнӑ вырӑна каялла ларма та пулман: унта юр тултарса лартнӑ; ҫуна ҫине выртсан та ӑшӑнас ҫук, мӗншӗн тесен витӗнмелли нимӗн те ҫук, чаппанӗпе кӗрӗкӗ ӑна халь пӗртте ӑшӑтман.

Итти искать жилья он чувствовал себя не в силах; сесть на старое место уже нельзя было, — оно всё было засыпано снегом; и в санях, он чувствовал, что не согреется, потому что ему нечем было покрыться, его же кафтан и шуба теперь совсем не грели его.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫапла кӑшт выртсан, вӑл маларах пӗр-иккӗ шӑвӑннӑ, хӑрах урине лаша ҫурӑмӗ урлӑ каҫарса янӑ та урисемпе кутлӑх ҫине пусса тӑрса ларнӑ.

Полежав так, он посунулся вперед раз, два и, наконец, перекинул ногу через спину лошади и уселся, упираясь ступнями ног на долевой ремень шлеи.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унтан ҫӗрле, пурте ҫывӑрма выртсан, Риварес салтаксен тар тултарнӑ витри ҫине шыв янӑ та, кӗсйисене апат-ҫимӗҫ тата патронсем тултарса вӗҫтере панӑ…

Потом, ночью, когда они улеглись спать, он вылил им в порох ведро воды и дал тягу, набив карманы провизией и боевыми припасами…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ ҫывӑрма выртсан лайӑхрах пулӗ.

А сейчас ложитесь-ка лучше спать.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Цистерна ӳпне ҫаврӑнса выртсан, Синицкий шыва путманнине, вӑл конструкторпа пӗрле аялта тӑрса юлнине, вӑл, хӑйӗн пурнӑҫне шеллемесӗр, ӑна ҫӑлас шанчӑкпа юлнине Гасанов пӗлме пултарнӑ-и вара?

Разве знал Гасанов, что Синицкий не утонул, когда перевернулась цистерна, а остался внизу вместе с конструктором, остался с трепетной надеждой, что ценой своей жизни он спасет его.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫула май сахал мар юханшыв тӗл пулать — кайран ҫыран хӗрринче пӗрер ҫур сехет выртсан

Сколько их нам попадается на пути, а потом поваляться на берегу, хотя бы с полчасика…

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран, эпир ҫывӑрма выртсан, хӑйсен ӗҫне тӑваҫҫех.

Они потом свое возьмут, когда мы спать ляжем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Выртсан, ҫакӑнтах, пӑр ҫинчех, ҫывӑрса кайӑп…

— Лягу и засну тут же, на льду…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та вӑл монастырь гостиницинчи хытӑ койка ҫине выртсан, ӑна каллех манах, дворник ҫинчен кӑмӑла хуҫакан шухӑшсем ҫавӑрса илчӗҫ.

Но когда он лёг на жёсткую койку монастырской гостиницы, его снова обняли угнетающие мысли о монахе, дворнике.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсӗ ӑнланса илеймерӗн пулмалла ӑна, — терӗ Ковшов, кӑшт чӗнмесӗр выртсан.

— Ты ее не понимаешь, пожалуй, — не сразу ответил Ковшов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн вырӑнӗ ҫине выртсан, Георгий Давыдович ҫырӑва вула пуҫларӗ.

Вернувшись на свое место, Георгий Давыдович принялся читать его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик ҫывӑрма выртсан та, ял ҫаплах кӗрлет, хумханать.

Когда Чижик, наконец, ложилась спать, деревня продолжала бурлить и волноваться.

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ленӑпа Чижик каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн лампине сӳнтерсе ҫывӑрма выртсан, — пуҫланчӗ вара.

А когда сестры поужинали, потушили лампу и улеглись, тут-то все и началось.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ҫывӑрма выртсан темӗнле юханшыв кукрисенчи акӑшсем ҫинчен, тӗклӗ пыл хурчӗсем ҫинчен, кӑтра хурӑнсем ҫинчен шухӑшлама пуҫлать.

А когда Чижик ложится спать, она думает о лебедях на каких-то заводях, о мохнатых пчелах, о березках…

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта пурӑнакансем вырӑн ҫинчен тӑриччен вӑл гасиендӑран тухса каять те вӗсем каллех ҫывӑрма выртсан каялла тавӑрӑнать.

Он уходит из гасиенды, когда все ее обитатели еще в постели, и возвращается, когда они спят или ложатся спать.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп ӳчӗ курӑк ҫине тӑсӑлса ӳксен, унпа юнашар тата сирӗнпе пӗр виҫ-тӑваттӑшӗ тӑсӑлса выртсан тин эсир ҫак телейсӗр ҫынна ҫакса вӗлерӗр.

Вы повесите несчастного не раньше, чем бесчувственное тело Зеба Стумпа растянется на траве и несколько человек из вас — рядом с ним.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней