Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апатланма (тĕпĕ: апатлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил-ҫуртри кайӑк-кӗшӗкне тӗрлӗ чир-чӗр пуҫӗпеленех хире-хире тухатчӗ, пӳлӗмӗсем пуш-пушах тӑра-тӑра юлатчӗҫ, апатланма ҫӳрекенсем начар ӗҫме-ҫимешӗн ятлаҫатчӗҫ те укҫине тӳлеместчӗҫ, ҫаксене пула вара сухаллӑ, ырханкка, вӑрӑм Зеагржтӑн вӑхӑтран вӑхӑта, ҫулталӑкне пӗр тӑватӑ хутчен, ӑҫта та пулин укҫа тупма май килмест-и тесе, тара ӳкнӗ арпашӑнчӑк сӑнпала хула тӑрӑх чупса хӑшкӑлма тиветчӗ, ҫитменнине, икерчӗ евӗр карттусӗн сӑмси унӑн айккинелле пӑрӑнса ларнӑ, вӑрҫӑчченех, Микулай вӑхӑтӗнчех, ҫӗленӗ авалхи шинелӗ хулпуҫҫийӗсем хыҫӗнче ҫунат евӗрлӗн пӑлтӑртата-пӑлтӑртата вӗлкӗшет.

Домашняя птица дохла от повальных болезней, комнаты пустовали, нахлебники ругались из-за плохого стола и не платили денег, и периодически, раза четыре в год, можно было видеть, как худой, длинный, бородатый Зегржт с растерянным потным лицом носился по городу в чаянии перехватить где-нибудь денег, причем его блинообразная фуражка сидела козырьком на боку, а древняя николаевская шинель, сшитая еще до войны, трепетала и развевалась у него за плечами наподобие крыльев.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Агент хӑйне ҫапла пӑхассинчен пӑрӑннӑ, апатланма кайма вӑрахчен килӗшмен; анчах пӗррехинче, общество правленийӗпе питӗ вӑрахчен калаҫса ларнӑ хыҫҫӑн, ывӑннӑскер, выҫса ҫитнӗскер, вӑл ҫав пусмаранах кӗрсе ҫӳрекен Полозов патне апатланма кайма килӗшнӗ.

Агент сторонился от ухаживаний и долго отказывался от обедов; но однажды, слишком долго засидевшись в переговорах с правлением общества, уставши и проголодавшись, согласился пойти обедать к Полозову, жившему на той же лестнице.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Полозов вара, ӗлӗк чухне кирлӗ ҫынсемпе явӑҫса пурӑнма хӑнӑхнӑскер, ҫак вӑхӑтра тӑтӑшах агента юрама тӑрӑшнӑ, ҫаплах ӑна хӑйпе пӗрле килнӗ апатланма чӗннӗ.

А Полозов все это время ухаживал за агентом, по старинной привычке обращения с нужными людьми, и все приглашал его к себе обедать.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗтӗмпех алюмини те хрусталь; сарлака сӗтелсен варрине чечек вазисем лартса тухнӑ, блюдӑсем те ӗнтӗ сӗтел ҫинче, ӗҫлекенсем кӗчӗҫ, пурте апатланма лараҫҫӗ, вӗсем те, апатне пӗҫерекенсем те лараҫҫӗ.

Все алюминий и хрусталь; по средней полосе широких столов расставлены вазы с цветами; блюда уж на столе, вошли работающие, все садятся за обед, и они, и готовившие обед.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫынсем апатланма кӗтни ним те мар-им?

Или тебе нет дела, что мы ужинать хотим?

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Кӑштах кайсан, А-у чарӑнчӗ те ачине каялла пачӗ, хӑйне ӗнерех пӗрле апатланма калаҫса татӑлнӑ тусӗ кӗтет, терӗ.

Вскоре он остановился и отдал ей ребенка, сказав, что именно на этот час еще вчера договорился пообедать с друзьями.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Ҫавӑн хыҫҫӑнах Яков Лукич ҫум ҫумлама хатӗрленес тӗлӗшпе, пӗрлешсе апатланма укҫа-тенкӗ пухас тӗлӗшпе ҫав тери ӑшталанса ӗҫлеме тытӑнчӗ, хуҫалӑхра тумалли ӗҫсем пирки правление тем тӗрлӗ проектсем парса тултарчӗ те, тимлӗ завхоз Давыдовӑн кӑмӑлне каллех ҫавӑрса илчӗ.

А тут вскоре Яков Лукич развил такую кипучую деятельность по подготовке к полке, по сбору средств на общественное питание, такими хозяйственными проектами засыпал правление, что Давыдов снова был покорен своим энергичным завхозом.

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӑнтӑрла тӗлӗнче, Коншаковсен ҫӗнӗ ҫемйи, пысӑкланнӑ ҫемье апатланма ларсан, вӗсен патне Андрей Иванӑч килсе кӗчӗ.

В полдень, когда новая, большая семья Коншаковых села обедать, в избу вошел Андрей Иваныч.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл качча кайни ячӗшӗн кӑна, тӗллев мар, май ҫеҫ пулнӑ пулӗччӗ-и, хӑнана ҫӳреме, хӑнасене йышӑнма, апатланма, вечерсем ирттерме, пушӑ сӑмах ваклама май туса пани ҫеҫ пулнӑ пулӗччӗ?..

Брак был бы только формой, а не содержанием, средством, а не целью; служил бы широкой и неизменной рамкой для визитов, приема гостей, обедов и вечеров, пустой болтовни?..

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эппин кала ӑна, эпӗ икӗ сехетрен апатланма килетӗп! — терӗ те вӑл ҫывӑхри сада кайрӗ.

— Ну, скажи, что я через два часа приду, обедать буду! — сказал он и пошел поблизости, в публичный сад.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ӑна ыран Тарантьев, Алексеев е Иван Герасимович апатланма килессине пӗлтерсен, вӑл хавасланнӑ пек пулма хӑюллӑх ҫитерет.

У ней даже доставало духа сделать веселое лицо, когда Обломов объявлял ей, что завтра к нему придут обедать Тарантьев, Алексеев или Иван Герасимович.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл вӗҫне ҫити шухӑшларӗ, васкаса тумланчӗ, ямшӑк тытрӗ те упӑшкисен тӑванӗсем патне кайрӗ, мӑнкунта е сурхуринче килйышпа апатланма кайнӑ пек мар, ир-ирех, пӑшӑрханса, мӗн тумаллине ыйтса канашласа пӗлме, укҫа ыйтма тесе кайрӗ.

Она не додумалась до конца, а торопливо оделась, наняла извозчика и поехала к мужниной родне, не в Пасху и Рождество, на семейный обед, а утром рано, с заботой, с необычайной речью и вопросом, что делать, и взять у них денег.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апатланма садра, беседкӑра апатланатчӗҫ.

Обедали в саду, в беседке.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апатланма ларсан, вӑл пуринчен малтан темӗнле пысӑк хӗреслӗ улпута мар, Обломова апат лартса пачӗ.

Он за обедом подавал первому Обломову и ни за что не соглашался подать какому-то господину с большим крестом на шее.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӑнах та, халех каҫса кайсан, темиҫе кунлӑха Иван Герасимович патӗнче чарӑнса тӑма пулать, унтан Ольга патне кайма та, кашни кун вӗсем патӗнче апатланма та пулӗччӗ.

Конечно, можно было бы броситься сейчас же на ту сторону, поселиться на несколько дней у Ивана Герасимовича и бывать, даже обедать каждый день у Ольги.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак йӑлӑхтармӑш куна мӗнле те пулин ҫӑмӑлтарах ирттерес тесе, вӑл Иван Герасимович патне кайса апатланма шут тытрӗ.

Он решился поехать к Ивану Герасимовичу и отобедать у него, чтоб как можно менее заметить этот несносный день.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ апатланма иртерех-ха, иккӗмӗш сехет кӑна.

А теперь всего второй час.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халех Тарантьевпа Алексеев апатланма килеҫҫӗ.

Сейчас придет Тарантьев с Алексеевым обедать.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич апатланма тытӑнчӗ, Захар унтан кӑшт аяккарах кайса, ун ҫине хӑяккӑн пӑхса тӑчӗ, темӗн каласшӑн пулчӗ пулмалла.

Илья Ильич принялся завтракать, а Захар остановился в некотором отдалении от него, поглядывая на него стороной и намереваясь, по-видимому, что-то сказать.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйӗн юратнӑ шухӑшне шухӑшларӗ: акӑ вӑл хӑйӗн тусӗсемпе колони тӑвать, тусӗсем ун ялӗнчен вунпилӗк-ҫирӗм ҫухрӑмра ялсенче, фермӑсенче вырнаҫаҫҫӗ, вӗсем пӗр-пӗрин патне апатланма, ташлама пухӑнаҫҫӗ; кунсем ялан хаваслӑ, ҫынсем те пурте хаваслӑ, пӗр пӗркеленчӗксӗр те шухӑшсӑр, йӑлкӑшса кулакан, ҫаврака хӗрлӗ питлӗ, йӗкӗр янахлӑ, нумай ҫиекен ҫынсем; ялан ҫулла, ялан хаваслӑх, тутлӑ апат, пылаклӑ канлӗх пулать…

Теперь его поглотила любимая мысль: он думал о маленькой колонии друзей, которые поселятся в деревеньках и фермах, в пятнадцати или двадцати верстах вокруг его деревни, как попеременно будут каждый день съезжаться друг к другу в гости, обедать, ужинать, танцевать; ему видятся всё ясные дни, ясные лица, без забот и морщин, смеющиеся, круглые, с ярким румянцем, с двойным подбородком и неувядающим аппетитом; будет вечное лето, вечное веселье, сладкая еда да сладкая лень…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней