Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Парӑр!

— Подавай!

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑхӑт ҫеҫ парӑр, халех эпӗ сире тӑрӑ шыв ҫине кӑларӑп.

Выведу я вас на чистую воду, дайте срок!

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каласа парӑр, Катя инке, — ыйтрӗ Маша.

Расскажите, тетя Катя, — попросила Маша.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Укҫа парӑр! — пӑшӑлтатрӗ Захар.

— Денег пожалуйте! — шептал Захар.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурнӑҫ пуҫланать: мана хӑвӑрӑн пуласлӑхӑра парӑр та ним ҫинчен те ан шутлӑр — эпӗ пӗтӗмпех хам ҫине илетӗп.

Начинается жизнь: отдайте мне ваше будущее и не думайте ни о чем — я ручаюсь за все.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ пӗр ыйту татса парӑр; каяс-и ман, юлас-и?

А теперь решите только вопрос: ехать мне или… оставаться?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӑнан — калама ирӗк парӑр — ангелӗм! — терӗ вӑл.

— Ангел — позвольте сказать — мой! — говорил он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тӗпӗ-йӗрӗпе калама ан вӑтанӑр, ҫур сехетлӗхе хӑвӑра ан хӗрхенӗр, пӗтӗмпех мана каласа парӑр, эпӗ вара сире ку мӗн пулнине, тен, мӗн пулассине те калӑп…

Не стыдитесь подробностей, не пощадите себя на полчаса, расскажите мне все, а я скажу вам, что это такое было, и даже, может быть, что будет…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Каласа парӑр эппин, иксӗмӗр тӗл пулаймасӑр пурӑннӑ хушӑра мӗн пулчӗ сире?

— Расскажите же мне, что было с вами с тех пор, как мы не видались.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, эсир мана Илья пирки каласа парӑр, — ҫине тӑрсах ыйтрӗ Штольц: — мӗн турӑр эсир ӑна?

— Нет, вы мне отдайте отчет о моем Илье, — настаивал Штольц, — что вы с ним сделали?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир ӑна ҫул укҫи, тӑранмалӑх талӑксерен мӗн чухлӗ кирлӗ пулнине шутласа парӑр та, ыттине вара, ӗҫ пӗтерсен, хӑвӑр калаҫса килӗшнӗ тӑрӑх тӳлӗр.

— Вы ему извольте положить прогоны, на прожиток, сколько понадобится в сутки, а там, по окончании дела, вознаграждение, по условию.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Апла пулсан, манпа ачапа калаҫнӑ пек калаҫӑр, канаш парӑр

— Следовательно, говорите и советуйте мне, как ребенку…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Киле кайма ирӗк парӑр

— Позвольте домой…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Контрактне парӑр мана!

— Дайте мне контракт!

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир ӑна эпӗ ыйтнине, кунта куҫма пултарайманнине каласа парӑр, — терӗ Обломов.

— Вы им передайте, что я просил, — говорил Обломов, — что по обстоятельствам…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫырӑва парӑр мана!.. — шӑппӑн каларӗ Ольга.

— Дайте мне письмо!.. — тихо сказала она.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Туршӑн та… каласа памалла мар пысӑк телейшӗн пӗрре чуптума парӑр, — пӑшӑлтатрӗ вӑл тӗлӗкри пекех.

— Ради Бога… один поцелуй, в залог невыразимого счастья, — прошептал он, как в бреду.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫилленместӗп, тесе алӑ парӑр эппин.

— Дайте руку, в знак, что вы не сердитесь.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Паянах парӑр вара; эпӗ ыран хулана куҫатӑп.

— Так дайте сегодня; я завтра в город перееду.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Юрласа парӑр! — терӗ Обломов.

— Спойте! — сказал он.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней