Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытма сăмах пирĕн базăра пур.
тытма (тĕпĕ: тытма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ялтан килекен ҫынсем хӑйсене ҫакнашкал тытма хӑнӑхман, «вӗсен ҫав самантрах реакци пуҫланать», ку вара нумай чухне хирӗҫӳсем патне илсе ҫитерет.

Однако приезжающие из деревень люди не привыкли вести себя таким образом - «у них сразу возникает ответная реакция», что зачастую приводит к скандалам.

Мускав хуралҫи: "Чӑвашсем уйӑхне 8 пиншӗн те ӗҫлеме хатӗр" // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑна чӗрӗ пуҫҫӑн тытма е виллине тытса илме хушса, пӗр рота салтак янӑ.

Отправлена была рота солдат, дабы взять его мертвого или живого.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пире хӑйсен атаманне тытма пулӑшӗ.

Он пособит нам поймать самого атамана.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепӗр тесен, тытма та кирлӗ мар ӑна.

Да правда, зачем и ловить его.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ — Алёшка Мересьев, эсӗ вӗт мана ача чух пулӑ тытма вӗрентеттӗн.

Я Алешка Мересьев, ты меня на косе учил пескарей вилкой щучить.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ватӑ, урасӑр перевозчик, пӗрремӗш тӗнче вӑрҫин инваличӗ, арҫын ачасем ҫав тери юратнӑ ҫын, хӑй вӑхӑтӗнче Алексее перекатра ыраш пӗтри пулӑсем тытма вӗрентнӗскер, хӑйӗн йывӑҫ урисемпе кӗмсӗртеттерсе, пиншер алӑ тыткаланипе ҫутӑлакан пулса кайнӑ лодкӑна ҫырантан тӗртсе ячӗ те кӗскен-кӗскен ишме тытӑнчӗ.

Старый безногий перевозчик, инвалид первой мировой войны, любимец мальчишек, учивший в свое время Алексея ловить пескарей на перекате, гремя своими деревяшками, оттолкнул тяжелую лодку и короткими рывками стал грести.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та вӑл мана ҫапла каларӗ, ун сӑмахӗсене хальхи пекех астуса тӑратӑп: «Атте, медицина кандидачӗн те винтовка тытма тивӗҫ вӑхӑт пулать», терӗ.

Но он сказал — я помню это слово в слово, — он сказал мне: «Папа, бывает время, когда кандидат медицины должен брать винтовку».

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ медицина кандидатне, талантлӑ учёнӑя, алла винтовка мӗншӗн тытма кирлине ӑнланман.

Я не понимал, зачем кандидату медицины, талантливому ученому нужно было брать винтовку.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каласан та ӗненмӗр эсир — ҫӑрттан тытма ҫӳреҫҫӗ, акӑ сана Христос!

Ну не поверите — на щуку, вот те Христос,

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пирӗн патра ку вӑхӑтра мӗн тытма ухутана каяҫҫӗ, пӗлетӗр-и?

А в наших краях об эту пору знаете, на что бывает охота?

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Троекуров, чи пысӑк званири ҫынсемпе те хӑйне мӑнкӑмӑллӑ тытма вӗреннӗскер, Дубровскине, вӑл пурлӑх тӗлӗшӗпе чухӑн пулнӑ пулин те, хисепленӗ.

Троекуров, надменный в сношениях с людьми самого высшего звания, уважал Дубровского, несмотря на его смиренное состояние.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хресченсемпе дворовӑйсене вӑл, лешсем ӑна тем пек пӑхӑнса пурӑннӑ пулсан та, ҫав тери чӑрсӑр та хытӑ тыткаланӑ, вӗсем ҫапах хӑйсен улпучӗн пуянлӑхӗпе тата унӑн чапӗпе мухтаннӑ; улпут хӳтӗлессине шанса, кусем хӑйсем те, улпутне кура, унӑн кӳршисем умӗнче хӑйсене мӑнаҫлӑн тытма пӑхнӑ.

С крестьянами и дворовыми обходился он строго и своенравно; несмотря на то, они были ему преданы: они тщеславились богатством и славою своего господина и в свою очередь позволяли себе многое в отношении к их соседам, надеясь на его сильное покровительство.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйӗн тертлӗ ҫулӗнче ҫул тӑршшӗпех вӑл пӗр-пӗр тискер кайӑка е вӗҫен кайӑка тытма ӗмӗтленсе пынӑччӗ.

Весь свой скорбный путь мечтал он убить зверя или птицу.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӑватӑ хут пени умлӑн-хыҫлӑнах кӗрслетрӗ, сиксе тухнӑ тӑватӑ гильзӑна Ваня аран тытма ӗлкӗрчӗ.

Четыре выстрела ударили почти подряд, так что Ваня едва успел поймать четыре выскочившие гильзы.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня персе янӑ пушӑ гильзӑна шӑпах тупӑ ӑшӗнчен сиксе тухнӑ самантра тытма ӗлкерчӗ.

Ваня успел подхватить горячую стреляную гильзу в тот самый миг, как она выскакивала из пушки.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мана килте анне кӗтет, — ҫак сӑмахсенчен вӑл хӑй тем пекех йӗрӗннӗ пулсан та, нимӗҫӗн аллине чуптӑвасшӑн пулнӑ пек, тытма пикенчӗ.

Меня мамка дома дожидается, – и даже, как ему это ни было отвратительно, стал ловить руку немца, делая вид, что хочет её поцеловать.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫакӑнпа ӗнтӗ вӑл официальнӑй калаҫу пӗтнине, халӗ харпӑр хӑйне килти пек тытма юранине пӗлтерчӗ.

Давая этим понять, что официальный разговор кончен и теперь разрешается держать себя по-семейному.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑрах аллипе хӑй патнех шутарса лартнӑ котелока хӗрринчен ҫирӗппӗн тытса, Ваня тепӗр аллинчи кашӑкпа пӗр чарӑнмасӑр ӗҫленӗ, ҫав вӑхӑтрах касса хунӑ ыраш ҫӑкӑрӗн пысӑк чӗллисем ҫинчен куҫ илмен, — вӗсене тытма унан алли пушӑ пулман.

Крепко держась одной рукой за придвинутый вплотную котелок, Ваня другой рукой проворно действовал ложкой, в то же время не отводя взгляда от длинных ломтей ржаного хлеба, для которых уже не хватало рук.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Енакиев та хӑйӗн тусӗнчен, Ахунбаевран кая мар паттӑр пулнӑ, анчах ытлашши хӗрӳ пулман, хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытма пӗлнӗ, пур ӗҫе те тӗплӗн шутласа тунӑ,— лайӑх артиллеристӑн ҫавӑн пек пулмалла та ӗнтӗ.

Енакиев тоже был храбр не меньше друга своего Ахунбаева, но был при этом холодноват, сдержан, расчётлив, как и подобает хорошему артиллеристу.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«31. Регионти оператор илнӗ тата ҫак Саккунӑн 3 статйин 1-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн тӗп юсав фончӗпе ҫыхӑнман укҫа-тенкӗне уйрӑм счет ҫине хумалла тата ҫав укҫана регионти операторӑн ҫак статьян 3-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн тӗп юсав фончӗн укҫи-тенкине хума уҫнӑ счечӗ, счечӗсем ҫинче тытма юрамасть.».

«31. Денежные средства, полученные региональным оператором и не относящиеся в соответствии с частью 1 статьи 3 настоящего Закона к фонду капитального ремонта, подлежат зачислению на отдельный счет, и их размещение на счете, счетах регионального оператора, открытых для размещения средств фонда капитального ремонта в соответствии с частью 3 настоящей статьи, не допускается.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунӗн 3 тата 15 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №40 от 04 июня 2019 г.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней