Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сивӗпе (тĕпĕ: сивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полк ҫапӑҫусенче, сивӗпе катӑлса пынӑ пулин те вӑл, малтанхипе танлаштарсан, виҫӗ хут ытларах ӳссе кайнӑ.

Несмотря на потери в боях и от мороза, полк вырос уже в три раза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эсӗ те, асаттем, постра тӑнӑ чухнех хаяр сивӗпе шӑнса вилтӗн!

И ты, дидуся, на посту своем погиб от мороза лютого!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хушӑран-хушӑран ҫеҫ вӑрманти йывӑҫсем сивӗпе шартлатса ҫурӑлни илтӗнсе каять.

В лесу изредка потрескивали от мороза деревья.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Сивӗпе нӳрӗк шӑмӑ таранах витнӗ пек туйӑнать.

Холод и сырость пронизывали до костей.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Унӑн ярханах кӑкӑрӗ, сивӗпе пиҫӗхнӗ, кӗпи йӑлт хуралнӑ, ҫухи сӑрантан ҫӗленӗ пек ҫуталса курӑнать.

Из расстегнутой рубахи, ворот которой залоснился и стал как кожаный, проглядывали обветренные на ветру и холоде шея и грудь.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвӑрт утнипе тата ҫил ҫинче ҫӳренипе унӑн пичӗ хӗрелнӗ, сивӗпе пӑрланнӑ, ҫӑра куҫхаршийӗсемпе хӑрпӑксем пӳрте кӗрсен ирӗлме пуҫларӗҫ, куҫӗсем савӑнӑҫлӑн пӑхаҫҫӗ.

Лицо его порозовело от ветра и быстрой ходьбы, на густых бровях и ресницах таяли снежинки, глаза весело блестели.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл сивӗпе шӑнса кӑвакарса кайнӑччӗ, суранӗсенчен юн юхса тӑратчӗ, анчах ҫапах вӑл нимӗн те каламарӗ».

Она посинела от мороза, раны ее кровоточили, но она не сказала ничего».

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Утнипе тата сивӗпе хӗрелнӗ типшӗмрех питлӗ Зоя кӗнекесем чикнӗ портфельне Шурӑна тыттаратчӗ те хӑй тавра сӑрӑнса илнӗ пӗчӗк ачасене пурне те пӗр харӑс ыталама пултарас пек аллисене сарса пӑрахатчӗ.

Зоя передавала портфель с книгами Шуре и, веселая, оживленная, с проступившим от ходьбы и мороза румянцем на смуглых щеках, широко раскидывала руки, стараясь забрать в охапку побольше теснящихся к ней детишек.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сивӗпе хӗрелсе кайнӑскер, вӑл питӗ илемлӗ пулнӑ.

С ярким румянцем на щеках от холода и волнения, она была очень красива.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем сивӗпе ҫӳҫенсе тӑнӑ пекех курӑнаҫҫӗ.

Словно они ежились от холода.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сивӗпе шӑнса ларнӑ кантӑк витӗр кӗрсе сарӑрах тӗслӗ хӗвел ҫути урайне ӳкнӗ.

И благополучное, холодное солнце сквозь замерзшее окно избы ложилось на пол ярко-желтым квадратиком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Така тирӗ витӗр сӑрхӑнса тухнӑ тар сивӗпе тӳрех шӑнса ларнӑ.

Пот, проходя через баранью кожу наружу, сразу остывал: его схватывал мороз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пуҫтарма май килмесен — выҫӑпа, сивӗпе асапланнӑ пулӑттӑм… вара манӑн пӗр минутлӑх пушӑ вӑхӑт та юлман пулӗччӗ, вара… вара… эпӗ хальхи пек мар сахалтарах асапланнӑ пулӑттӑм…

А если б это не удалось, я страдал бы от голода и холода… и все это не оставляло бы мне ни минуты и… и… от лишений я страдал бы менее, чем страдаю теперь…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӳрт ҫийӗ хӗррипе усӑнса тӑракан пӑр хӳрешкисен васкавлӑ тумламӗсем ирхи сивӗпе шӑнса ларнӑскерсем, ак халӗ хӗвелпе ирӗлсе, пин-пин янӑравпа шӑмплатса тумлаҫҫӗ.

А торопливая весенняя капель от нависших на крыше сосулек, прихваченных утренним морозом и теперь разогретых солнцем, стучала тысячью звонких ударов.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӗл хаяр сивӗпе пуҫланчӗ.

Зима началась крепкими морозами.

Пӑрлак вӑхӑтӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 27–29 с.

Ваҫҫук, хуйхӑ пирки халтан кайнӑскер, кунӗпе ҫӳресе ывӑннӑскер, сивӗпе ӗнтӗркенӗскер, хирӗҫ ним те каламарӗ.

Васек, ослабевший от горя, усталый и прозябший, не сопротивлялся.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сасӑсем чарӑнсан, пӗве ҫинче, ҫӑра чӑрӑшсен турачӗсем айӗнче, сивӗпе пасарнӑ шурӑ пир ҫӗкленчӗ, вут ҫути курӑнса кайрӗ.

А на пруду, когда затихли голоса, под ветвями ели тихо вдвинулась туго накрахмаленная морозом простыня, блеснул огонек.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Эпӗ ӑна таҫта курнӑ?» — шухӑшласа илчӗ амӑшӗ, кӑкӑрти темле лайӑх мар тӗксӗм сисӗме пусарса, хӑйӗн чӗрине хуллен, анчах та ҫирӗппӗн сивӗпе пӑчӑртаса пыракан ытти туйӑмсене уҫӑмлӑ сӑмахпа палӑртма хӑймасӑр.

«Я где-то видела его!» — подумала она, заминая этой думой неприятное и смутное ощущение в груди, не давая другим словам определить чувство, тихонько, но властно сжимавшее сердце холодом.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн питҫӑмарти сивӗпе хӗрелсе кайнӑ.

с покрасневшими от холода щеками.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сивӗпе чӗтресе, амӑшӗ, хӑйне каллех хӗнессинчен, ҫӗнӗрен кӳрентерессинчен яланхи пекех хӑраса, килелле утрӗ…

Дрожа от холода, она пошла домой, навстречу привычному ужасу побоев и новых обид…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней