Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

районтан (тĕпĕ: район) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тырӑ вырма тухас умӗн районтан каяс килместчӗ, анчах ним тума та ҫук, лайӑх пурнӑҫа пула районтан тухса каймастӑп ӗнтӗ.

И не хотелось бы перед уборкой отлучаться из района, но ничего не поделаешь, не от сладкой жизни приходится ехать.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Заведующине районтан ыйтӑпӑр: вӑл хут пӗлтӗр, отчет ӗҫне тума пултартӑр, факт.

Заведующую будем просить себе в районе, чтобы была грамотная и могла вести отчетность, факт.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тимошка ухмах мар, вӑл хуторта пурӑнас ҫук, районтан пӗр-пӗр гепеушник килсенех, вӑл ҫакна ҫийӗнчех пӗлет те унтан тухса тарать.

Тимошка не дурак, и в хуторе он жить не будет, а как только появится хоть один из этих районных гепеушников, он сразу узнает и смоется отсюда.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каҫ пулнӑ ҫӗре районтан Давыдов чӗнсе илнӗ милиционер килсе ҫитрӗ.

К вечеру из района приехал вызванный Давыдовым милиционер.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Паллах ӗнтӗ: вӑл районтан таврӑннӑ та кӗлетсем умӗнче тырра тустарнине курнӑ, ну, хирӗҫле сӑмах каланӑ, унӑн вӗри чӗри чӑтса тӑрайманах, ну, вӗлерсе пӑрахнӑ хайхискере.

Ясное дело: возвернулся он из района, видит, что возле амбаров хлеб громят, ну, сказал суперечь, не стерпело его горячее сердце, ну, и убили человека…

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Районтан ветеринарнӑй фельдшера чӗнсе кил, бригадирсене кала, тӑм илнӗ вӑкӑрсене нарядсенчен хӑтарччӑр.

Вызови из района ветеринарного фельдшера, а бригадирам скажи, чтобы обмороженных быков освободили от нарядов.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Районтан килнӗскер пулмалла.

— Из району кто-то.

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Районтан следовательпе тухтӑр килчӗҫ.

Из района приехали следователь и врач.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Паян, каҫ пулас умӗн, районтан темле рабочи килнӗ терӗҫ, вӑл колхоза пурне те хӑваласах кӗртет, теҫҫӗ Пирӗн пурнӑҫ пӗтсе килет.

Говорят, нынче навечер приехал какой-то рабочий из района и будет всех сгонять в колхоз, конец приходит нашей жизни.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ районтан ҫӗнӗ хыпар илсе килтӗм акӑ.

Я как раз добрые новости из района привез.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ ӗнтӗ икӗ машини те ҫынсем пурӑнакан районтан тухса промышленность зонине ҫитсе кӗчӗҫ.

Вот обе машины выехали из жилого района города и оказались в промышленной его части.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫакӑн евӗрлӗ ҫырусем ытти районтан та пулчӗҫ.

Помоги переводом

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

1941 ҫултан пуҫласа 1945 ҫулччен районтан 8020 ҫын вӑрҫа хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Пуҫ таятпӑр ветерансем умӗнче! // В.ЯРАБАЕВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.08

Кашни районтан 10 хӗрпе каччӑ килсен те малтанлӑха аван пулӗ.

Для начала будет хорошо, даже если с каждого района приедет 10 парней и девушек.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Малашне те кун пек пурӑнсан пирӗн районтан, ӗҫчен халӑхпа пуянскертен, мӗн юлӗ-ши?

Если так жить и впредь, что останется от нашего района, богатого трудолюбивым населением?

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Каҫал тӑрӑхне Чӑваш Енри тӗрлӗ районтан, ҫавӑн пекех Ульяновск, Киров, Мускав тата Чулхула облаҫӗсенчен, Мордва, Тутар тата Мари республикисенчен 300 ытла спортсмен килсе ҫитрӗ.

Помоги переводом

Тимӗр вӑййи вӑйлисем валли // Андрей ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Пӗррехинче ют районтан килнӗ хӗрарӑм аптрарӗ.

Помоги переводом

Нимӗчкасси старости // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.08

Кӳршӗ районтан.

С соседнего района.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Йӗпреҫ халӑхӗпе ӗҫлеме ахаль те йывӑр, ҫакна районтан кайнӑ ӗҫтешсем те палӑртаҫҫӗ.

С людьми из Ибресинского района и так трудно работать, это могут подтвердить мои коллеги, которые уволились.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Ҫав шутра пирӗн районтан харӑсах 3 пултарулӑх коллективӗ - Патреккелти халӑх хорӗ, районти культура ҫурчӗ ҫумӗнчи «Туслӑх» коллектив тата Вырӑскассинчи «Шанӑҫ» халӑх ансамблӗ «Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» фестивале, Ҫӗнӗ Пӑвари культура ҫурчӗ ҫумӗнчи «Шуҫӑм» пултарулӑх коллективӗ пӗтӗм чӑвашсен Акатуйне хутшӑнма тивӗҫлӗ пулни, историпе тӑван тавралӑх музейӗ этнокультура ҫуртне йӗркелеме пултарни Елчӗк районӗн ят-сумне тата ҫӳлерех ҫӗклет.

Помоги переводом

«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» пӗрлештереҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней