Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лешӗсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
18. Тарҫисем Сусанна каланӑ пекех тунӑ: пахча алӑкне питӗрнӗ те илмеллисене илсе килмешкӗн айккинчи алӑкран тухнӑ, вӗсем пуҫлӑхсене асӑрхайман та, мӗншӗн тесессӗн лешӗсем пытанса тӑнӑ пулнӑ.

18. Они так и сделали, как она сказала: заперли двери сада и вышли боковыми дверями, чтобы принести, что приказано было им, и не видали старейшин, потому что они спрятались.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Лешӗсем ӗнтӗ патшана ҫапла хуравласа каланӑ: Даниил вара — Иудейӑран куҫарса килнӗ ҫынсенчен пӗри, — патша, сана та, эсӗ алӑ пусса хушнине те нимӗн вырӑнне те хумасть, кунне виҫӗ хутчен кӗлтӑвать, тенӗ.

13. Тогда отвечали они и сказали царю, что Даниил, который из пленных сынов Иудеи, не обращает внимания ни на тебя, царь, ни на указ, тобою подписанный, но три раза в день молится своими молитвами.

Дан 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗсем патшана хуравласа: патша, чӑнах та ҫапла! тенӗ.

Они в ответ сказали царю: истинно так, царь!

Дан 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗсем килнӗ те патша умне тӑнӑ.

Они пришли, и стали перед царем.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Вӗсен те ӳт кастарман паттӑрсемпе выртмалла мар-и, лешӗсем ҫӗр тӗпне хӑйсен ҫар кӑралӗпе аннӑ, хӗҫне пуҫ айне хунӑ, кусен вара хӑйсен йӗркесӗрлӗхӗ хӑйсен шӑммисем ҫине юлнӑ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем, вӑйлӑскерсем, чӗррисен ҫӗрне сехӗрлентерсе тӑнӑ.

27. Не должны ли и они лежать с павшими героями необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на костях их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Лешӗсем хӗҫпе вӗлернисен хушшине ӳкӗҫ, ӑна та хӗҫ айне ӳксе пӗтме панӑ; сӗтӗрӗр ӑна, унӑн пӗтӗм йышне сӗтӗрӗр.

20. Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и все множество его.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

40. Кунсӑр пуҫне тата вӗсем аякран килекен ҫынсене чӗнме ячӗҫ; вӗсем патне элчӗсем ячӗҫ, лешӗсем килсе ҫӳрерӗҫ, вара эсӗ вӗсемшӗн ҫӑвӑнтӑн, куҫна сӑрларӑн, хӳхӗм тумупа капӑрлантӑн, 41. ларатчӗҫ вара чаплӑ вырӑн ҫине, ун умӗнче — апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе лартнӑ сӗтел, хӑнусене эсӗ Манӑн ырӑ шӑршӑллӑ фимиама, Манӑн ҫӑвӑма сӗнеттӗн.

40. Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами, 41. и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Лешӗсем унӑн ҫарамасне уҫрӗҫ, унӑн ывӑлӗсемпе унӑн хӗрӗсене илсе кайрӗҫ, хӑйне хӗҫпе касса вӗлерчӗҫ.

10. Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Огола Мана улталама, асма пуҫларӗ, хӑйӗн еркӗнӗсене, Ассири ывӑлӗсене, хӑйӗн кӳршисене, иленчӗ, 6. яхонт тӗслӗ тумпа ҫӳрекенсене, ҫӗр пуҫлӑхӗсене, хула пуҫӗсене, мӗнпур илемлӗ йӗкӗте, утпа ҫӳрекен юланутҫӑсене иленчӗ; 7. Ассур ывӑлӗсемпе, вӗсен пур маттур ывӑлӗпе, чарусӑр асӑхрӗ, ҫыхланнӑ ҫыннисен пӗтӗм йӗрӗхӗпе хӑйне ирсӗрлерӗ; 8. Египет ҫыннисемпе те асма чарӑнмарӗ, мӗншӗн тесессӗн лешӗсем унпа вӑл ҫамрӑк чухне ҫывӑратчӗҫ, унӑн — хӗрӗн — чӗччине ирсӗрлетчӗҫ, хӑйсен ясарлӑхне ун ҫине яратчӗҫ.

5. И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим, 6. к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях; 7. и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась; 8. не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости ее и растлевали девственные сосцы ее, и изливали на нее похоть свою.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Лешӗсем чарӑнса тӑрсан, кусем те чарӑнса тӑраҫҫӗ; лешӗсем ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарсассӑн, кусем те ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсенче чӗрчунсен чӗмӗ пулнӑ.

17. Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.

Иез 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

56. Ҫав турӑсем — йывӑҫран тунӑскерсем, ылтӑн-кӗмӗл сӑрнӑскерсем — хӑйсене вӑрӑсенчен те, хурахсенчен те сыхлаймаҫҫӗ: 57. лешӗсем вара, вӗсенчен вӑйлӑраххисем, вӗсем ҫинчи ылтӑн-кӗмӗле, тумтире сӳсе илеҫҫӗ те тупӑшпа тухса каяҫҫӗ, кусенӗн ӗнтӗ хӑйсене хӑйсем пулӑшма та вӑйӗ ҫук.

56. Ни от воров, ни от грабителей не могут охранить самих себя эти боги, деревянные и оправленные в серебро и золото: 57. превосходя их силою, они снимают золото и серебро и одежды, которые на них, и уходят с добычею, а эти себе самим не в силах помочь.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Патшана кӳрентернӗ ҫынна вӗлерме илсе кайсассӑн ун кил-ҫурчӗн алӑкне хупса лартнӑ пекех, йӗрӗх ҫурчӗсене вӑрӑ-хурах ҫаратасран апӑссем алӑксене ҫӑрапа питӗрсе, сӑлӑп ярса хуралласа тӑраҫҫӗ; 18. вӗсем валли хӑйсем валли ҫутнинчен ытларах ҫутаткӑҫ ҫутаҫҫӗ, лешӗсем вара ҫавна пӗрне те курма пултараймаҫҫӗ.

17. И как у нанесшего оскорбление царю заграждаются входы в жилье, когда он отводится на смерть, так капища их охраняют жрецы их дверями и замками и засовами, чтобы они не были ограблены разбойниками; 18. зажигают для них светильники, и больше, нежели для себя самих, а они ни одного их них не могут видеть.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Анчах лешӗсем, хӑйсене хӗрхӗлтӗм тум тӑхӑнтартнӑ пулин те, тутӑхпа кӗверен ҫӑлӑнаймаҫҫӗ.

11. Но они не спасаются от ржавчины и моли, хотя облечены в пурпуровую одежду.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Лешӗсем хула варрине ҫитсенех Нафания ывӑлӗпе Исмаилпа унӑн ҫыннисем вӗсене вӗлерсе тухнӑ та виллисене шыв тытмалли шӑтӑка пӑрахнӑ.

7. И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди.

Иер 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Улпутсем хӑйсен тарҫисене шыв ӑсма яраҫҫӗ; лешӗсем пусӑ патне пыраҫҫӗ те — шыв тупаймаҫҫӗ; пушӑ кӑкшӑмӗпех таврӑнаҫҫӗ; намӑсланса, аптӑраса вӗсем пуҫне хуплаҫҫӗ.

3. Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.

Иер 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: Иуда арӗсем те, Иерусалим ҫыннисем те хӑйсем хушшинче кавар тунӑ: 10. вӗсем каллех хӑйсен мӑн аслашшӗсем тунӑ йӗркесӗр ӗҫсем еннелле ҫаврӑнчӗҫ, лешӗсем Ман сӑмахӑмсене итлеми пулнӑччӗ те ют турӑсем хыҫҫӑн кайнӑччӗ, вӗсемшӗн ӗҫлесе тӑма тытӑннӑччӗ.

9. И сказал мне Господь: есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима: 10. они опять обратились к беззакониям праотцев своих, которые отреклись слушаться слов Моих и пошли вослед чужих богов, служа им.

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Анчах та лешӗсем чӗнмен, ӑна хирӗҫ пӗр сӑмах та чӗнмен, мӗншӗн тесессӗн патша хытарсах каласа хунӑ пулнӑ: «ӑна нимӗн те ан калӑр» тенӗ.

21. Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание: не отвечайте ему.

Ис 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Лешӗсем пурте пиллӗхлӗ ҫынсем пулнӑ, вӗсен сӑваплӑ ӗҫӗсем манӑҫмаҫҫӗ; 10. вӗсен ачисене ырӑ еткерлӗх тивӗ; вӗсен тӑхӑмӗсем халала упраса пурӑнаҫҫӗ; 11. вӗсен вӑрлӑхӗ тӗреклӗ пулӗ, ачи-пӑчи вӗсене хывӗ; 12. вӗсен вӑрлӑхӗ ӗмӗре пырӗ, вӗсен чапӗ ҫухалмӗ; 13. вӗсен ӳтне тирпейлӗ, хисеплесе пытарнӑ, вӗсен ячӗсем сыпӑкран сыпӑка пыраҫҫӗ; 14. халӑхсем вӗсен ӑслӑлӑхне асӑнса калаҫӗҫ, пухура вӗсене мухтавлӗҫ.

9. Но те были мужи милости, которых праведные дела не забываются; 10. в семени их пребывает доброе наследство; потомки их - в заветах; 11. семя их будет твердо, и дети их - ради них; 12. семя их пребудет до века, и слава их не истребится; 13. тела их погребены в мире, и имена их живут в роды; 14. народы будут рассказывать о их мудрости, а церковь будет возвещать их хвалу.

Сир 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫыншӑн ҫӑка кӗни тулӑх пурӑнакансенех нумайӑшне ҫука тӑратса хӑварнӑ, тинӗс хумӗ пырса ҫапнӑ пекех тайӑлтарнӑ вӗсене; 21. тӗреклӗ арсене килӗ-ҫуртӗнчен хӑваласа янӑ, лешӗсем ӗнтӗ ют халӑхсем хушшинче хӑшкӑлса ҫӳренӗ.

20. Поручительство привело в разорение многих достаточных людей и пошатнуло их, как волна морская; 21. мужей могущественных изгнало из домов, и они блуждали между чужими народами.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑйсене тивӗҫлӗ шӑпа вӗсене вӗҫнех ҫитме илӗртнӗ, пулса иртнине ҫавӑ манӑҫтарнӑ: ҫителӗксӗр хасана ҫителӗклӗ тумашкӑн вӗсем тата айӑпа кӗччӗр, 5. Санӑн халӑхун ҫулҫӳревӗ тӗлӗнмелле пултӑр, лешӗсем вара нихӑҫан пулман вилӗм тупчӑр тенӗ.

4. Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям, 5. и дабы народ Твой совершил славное путешествие, а они нашли себе необычайную смерть.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней