Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑмӑртӑва (тĕпĕ: ӑмӑрту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир кунта кама — сире е виҫҫӗмӗш участока — ӑмӑртӑва чӗнесси ҫинчен ҫаплах калаҫса татӑлаймастпӑр-ха.

Мы тут все никак не договоримся: кого вызывать — вас или третий участок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир митингра сирӗн коллектива ӑмӑртӑва чӗнме йышӑнтӑмӑр, — терӗ Рогов.

— На митинге мы решили вызвать на соревнование ваш коллектив, — продолжал Рогов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытти ачасем ӑмӑртӑва тухма тӑван кан чаплӑ ҫӗленсене эпӗр тумастӑмӑрччӗ.

Мы не пытались делать те хитрые змейки, какие стали делать мальчики позднее для состязаний.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Малта Кольхаун вӗҫтерсе пынӑ; драгунпа стрелокӗ пӑртак каярах юлнӑ, хыҫалтан ӑмӑртӑва хутшӑннӑ ытти ҫынсем сиккипе пынӑ.

Впереди мчался Кольхаун; драгун и стрелок несколько поотстали, а сзади скакали остальные участники состязания.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Леш хӗрӗ, ӑмӑртӑва сехет ҫине пӑхса вӑй виҫекенни, ҫакна курсан, савӑнӑҫне ниҫта чикеймесӗр, пыр тӗпӗ ҫурӑлса тухасла кӑшкӑрса ярать: «Ур-ра, пирӑн Дина ҫӗнтерчӗ. Ур-ра!»

— Ур-ра-а! — радостно закричала та девушка, которая замеряла соревнование на часах, — Наша взяла-а! Молодец, Дина!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачасемпе ӑмӑртӑва тухмалла пулать.

Придется вступить в соревнование с мальчиками.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Акӑ тата Бабенчиков Яшка мана стена хаҫачӗ урлӑ ултӑ килограмм пучах пухма ӑмӑртӑва чӗнчӗ.

— А тут Яшка Бабенчиков вызов мне через «стенновку» сделал — на шесть кило колосков.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кунта Кубань мар, кунта Угрень, анчах ик-виҫӗ ҫул та иртмӗ, эпир Кубаньти лайӑх районсенчен пӗрне ӑмӑртӑва чӗнӗпӗр.

Здесь не Кубань, здесь Угрень, но не пройдет и двух-трех лет, как мы вызовем на соревнование один из лучших кубанских районов.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑмӑртӑва лайӑх йӗркелес тӗлӗшпе мӗн тунӑ эсӗ?

Что ты сделал, чтобы по-настоящему наладить соревнование?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитменнине ӑна та, Дубавӑна, хӑйӗн тӳсӗ Павел лайӑхах тивертрӗ: никама пӗр сӑмах каламасӑрах, пӗтӗм отрядпа ӑмӑртӑва тытӑнчӗ.

Да и его, Дубаву, дружок Павлушка подхлестнул: не сказав ни слова, бросил вызов всему отряду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫунашкасем, кунтӑксемпе ещӗксем, михӗсем хатӗрленӗ те ачасем, кам нумайрах кӗл пуҫтарӗ-ха тесе, пӗрне-пӗри социализмлӑ ӑмӑртӑва чӗнсе, тӗрлӗ еннелле саланнӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Строительство техникумӗнче те вӑл спортра хастар пулнине асӑрханӑ: чупассипе тӑтӑшах тӗрлӗ ӑмӑртӑва хутшӑннӑ, хула турнирӗсенче яланах мала тухнӑ.

В строительном техникуме также заметили, что он очень активен в спорте: регулярно принимал участие в различных соревнованиях по бегу, в городских турнирах всегда выигрывал.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫав Ефим Меркушев ӑна, тен, ытти председательсене те, вӑйлӑ тырпул туса илме ӑмӑртӑва чӗнмесӗр хӑварас ҫук пек туйӑннӑ ӑна.

Он был почему-то уверен, что Ефим Меркушев непременно вызовет его, а может быть, и других председателей, на соревнование по урожаю.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Марьяновецсем хӑнана килеҫҫӗ, эпир вӗсене хамӑр ӑмӑртӑва чӗнме йышӑннине пӗлтерӗпӗр, ҫакӑнта ӗнтӗ шӑпах Рагулинӑн тухса каламалла…»

Марьяновцы в гости приедут, объявим им свое решение о соревновании, и вот тут и надо выступить Рагулину…»

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марьяновецсене ӑмӑртӑва чӗнсен мӗнле пулӗ-ши?

А что, если вызывать нам марьяновцев на соревнование?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапах та Светлана ӑмӑртӑва пычӗ.

На состязание все же она пришла.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫултан ҫул ӑмӑртӑва хутшӑнакансен йышӗ ӳсет.

Помоги переводом

Никитинсен ҫемйи – «Ҫемье ҫулталӑкӗ-2019» конкурса хутшӑннӑ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3614-nikitin ... -khutsh-nn

Пӑра веҫех каткаласа пӗтернӗччӗ: унта мӗн иртенпех хоккей команди ҫӳренӗ иккен, ӑмӑртӑва хатӗрленнӗ.

Лед был очень изрезан: с утра на катке тренировались хоккейные команды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак ӑмӑртӑва культурӑллӑ ҫӗршывсем пурте тенӗ пекех хутшӑннӑ, пӗр вырӑссем ҫеҫ хутшӑнайман.

В этом состязании участвовали почти все цивилизованные страны, и только не было русских,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паллах, ӑмӑртӑва харпӑр хӑй куҫӗпе курнине нимӗн те ҫитмест.

Помоги переводом

Раҫҫей чемпионатне йыхравлаҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней