Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫрӗҫ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жандармсем сӑлӑпа шутарса алӑка уҫрӗҫ те шала кӗрсе кайрӗҫ.

Два жандарма отодвинули засов, открыли дверь и вошли в каземат.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Башньӑн аялти хучӗ тӗлӗнче ҫӗр тӗпӗнче пулнӑ тӗттӗм тӗрме пӳлӗмне васкаса уҫрӗҫ, ӑна Симурден хӑй ҫирӗп сӑнаса тӑчӗ.

Подземный каземат, расположенный под нижним ярусом башни Тург, был незамедлительно открыт под строгим надзором самого Симурдэна.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачасем тинех куҫӗсене уҫрӗҫ.

Тем временем дети все-таки открыли глаза.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем хӑйсемех хапхисене уҫрӗҫ.

Они отворили им ворота.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Койкӑсене пуҫтарса хучӗҫ, тупӑсене тӗллесе лартрӗҫ, пӑшалсене авӑрларӗҫ, пуртӑсене кирлӗ ҫӗре хучӗҫ, тарпа снарядсем усракан пӳлӗмсене уҫрӗҫ.

Койки были сложены, пушки наведены, ружья заряжены, топоры и дреки уложены по местам, крюйт-камера с порохом и зарядами открыта.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пусма картлашки ҫинче учитель ан такӑнтӑр тесе, кухня алӑкне уҫрӗҫ, картлашка ҫине ҫутӑ ӳкрӗ.

Открыли в кухне входную дверь, чтобы учитель не споткнулся на лестнице, на лестницу упал свет.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сӑлтавӗ те пӗлтерӗшлӗ — ҫак кун кунта шкулӑн пӗрремӗш директорне Сосипатр Андреевич Зайцева асӑнса шкул ҫурчӗ ҫине асӑну хӑми уҫрӗҫ.

Помоги переводом

Директор ячӗпе – асӑну хӑми // Е. Петрова. Елчӗк Ен, 2018.05.05

Кайран йӗркеленсе кайрӗ: журналистика уйрӑмӗ уҫрӗҫ, факультет та пулчӗ.

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Алкумӗнче ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ, алӑка уҫрӗҫ те шкул ачисем чупса кӗчӗҫ.

На крыльце затопали, и в дверь вбежали школьники.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Болгарсем эрех кӗленчине уҫрӗҫ.

Болгары открыли бутылку вина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем кӑмака питлӗхне уҫрӗҫ те, вут ҫути хура стенасем ҫинче выляма пуҫларӗ.

Дверцу раскрыли настежь, свет огня заиграл на темных стенах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав вӑхӑтра кабинет алӑкне шаккамасӑрах уҫрӗҫ те, шурӑ официант куртки тата ҫемҫе кӗҫҫе туфли тӑхӑннӑ, типшӗм те пысӑках мар хӗрарӑм подноспа пӗр стакан чей тата пӗчӗк турилккепе ҫӑмарта порошокӗнчен пӗҫернӗ омлет йӑтса кӗчӗ.

В это время дверь в кабинет без стука приоткрылась, и худенькая, невысокого роста женщина в белой официантской куртке и в мягких войлочных шлепанцах внесла поднос со стаканом чая и омлетом из яичного порошка на маленькой тарелочке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Салтаксем стенасене тӑрӑх выртакан пӗренесене пӗр самантрах кустарса ячӗҫ те, бойницӑсене уҫрӗҫ.

Солдаты мгновенно откатили лежащие вдоль стен бревна, открыли бойницы.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсене ушкӑнсене уйӑрчӗҫ, документсем ҫырса хатӗрлерӗҫ, пӑрахутсен трюмӗсене уҫрӗҫ, ҫыран хӗрринчен пӑрахутсем ҫине груз тиемелли трапсем хучӗҫ.

Люди были распределены на погрузочные партии, документы выписаны, трюмы на пароходах раскрыты, грузовые трапы перекинуты с пароходов на берег.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн кӗскерех те хытӑ вылякан пӳрнеллӗ пысӑк мар вӑйлӑ аллисем карттӑна сыхланса уҫрӗҫ, лӳчӗркеннӗ листине якатса тӳрлетрӗҫ.

Небольшие сильные руки его, с быстрыми коротковатыми пальцами, бережно развернули карту, разгладили примявшиеся листы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Салтаксем, ҫуртасем ҫутса, сумкисене уҫрӗҫ те каҫхи апат ҫиме тытӑнчӗҫ.

Солдаты зажгли свечу, раскрыли сумки, принялись ужинать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алӑка уҫрӗҫ.

Помоги переводом

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрсен савӑк пичӗсем, уҫа сывлӑш, клуб умӗнчи репродуктортан илтӗнекен хаваслӑ сасӑ, юпасем ҫинче урам тӑршшӗпех ҫунакан электричествӑ ламписем ахаль те пит кичемленме юратман Дорофеевнӑн кӑмӑл уҫрӗҫ.

Оживленные лица девчат, прохладный воздух, бодрый голос, вылетавший из репродуктора на клубной площади, зажженные электрические лампы на столбах вдоль всей улицы развеселили Дорофеевну, вообще-то и не склонную к меланхолии.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кирюкпа Ҫинук ҫӗнӗ юлташсене тухӑҫ кӗрешӗвӗсен вӑрттӑнлӑхӗсене уҫрӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пилӗк минутран вӗсем куҫӗсене уҫрӗҫ те пӗрне-пӗри чӗнмесӗр пӑхса илчӗҫ.

Минут пять спустя они открыли глаза и переглянулись молча.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней