Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӳнтерсе (тĕпĕ: сӳнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амашӗ вӗсене илчӗ, ҫавӑркаласа пӑхрӗ, пуҫне сулларӗ, унтан ҫутӑ сӳнтерсе, хуллен пӳлӗмрен тухрӗ.

Мать подняла их, посмотрела, покачала головой, потом она потушила свет и бесшумно вышла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл лампине сӳнтерсе вӗренне пуҫтарчӗ.

Он потушил лампочку, смотал веревку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫуртине сӳнтерсе, картишне тухрӗ.

Сы-мин потушил свечу и вышел во двор.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӗсем васкаса апатланчӗҫ те, вутта сӳнтерсе, лашисене кӳлме тытӑнчӗҫ.

Они скоро поужинали, потушили огонь и молча стали запрягать.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Хуллен йӑпшӑнса килнӗ ыйӑх унӑн ӑс-тӑнне сӳнтерсе пычӗ.

Сон, подкравшись, гасил сознание.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫынсем вӗсем ҫине чӗнмесӗр пӑхаҫҫӗ те, нӳрӗ сывлӑш ҫӑта-ҫӑта, хӑйсен чунӗсене тӳсме ҫук йывӑр кичемлӗх ӑшне путараҫҫӗ, ҫав кичемлӗх, кӗтессе пӑрахнӑ кӑшт ҫеҫ мӑкӑрланса выртакан йӗпе те вараланчӑк тутӑр татки пек, шухӑша сӳнтерсе хурать…

Публика молча смотрит на них и, вдыхая сырой воздух, питает душу свою унылой скукой, которая гасит мысль, как мокрая, грязная тряпка, брошенная на уголь, едва тлеющий…

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Ҫывхарса килекен каҫ шӑплӑхне сирсе, ӑна хирӗҫ тискер кайӑкӑнни пек усал сасӑ янӑраса пырать, — каҫ ҫапах, хулан пӳрленнӗ суранне хӑйӗн ачаш аллисемпе витсе, намӑса пӗлмесӗр йӑлтӑртатакан пусмӑрланнӑ ҫутӑсене сӳнтерсе шӑвать.

Дикий вопль жадного безумия несется ей навстречу, разрывая ее тишину, — она идет и медленно гасит нахальный блеск порабощенного огня, закрывая своей мягкой рукой гнойные язвы города.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Ҫынсем тӗмсӗлсе, антӑраса кайнӑ пек пулнине ҫав салтаксен тӑлпӑвӗ чӗтрени те сирсе яраймӑн, — ирӗкне пусмӑрлани ҫынсен чӗрисене сӳнтерсе лартнӑ, пуҫ мимийӗсене йӗрӗнмелле ҫӗрӗк ултавпала хыттӑн хупласа хунӑ.

Но эта дрожь тела не могла разбудить тупого бесстрастия в грудях людей, сердца которых были погашены гнётом насилия над волей, мозги туго оклеены противной, гнилой ложью.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Вуланӑ вырӑн мӗнле интереслӗ пулсан та, апат ҫиме е ҫывӑрма вӑхӑт ҫитсен, вӑл кӗнекине хуплашкипе ҫиелелле туса хунӑ та е апат ҫиме кайнӑ, е ҫутӑ сӳнтерсе ҫывӑрма выртнӑ.

Как ни интересно было место, на котором он останавливался, но если на этом месте заставал его час обеда или сна, он клал книгу переплетом вверх и шел обедать или гасил свечу и ложился спать.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Женька! — микрофонне сӳнтерсе мӑкӑртатрӗ ашшӗ.

— Женька! — отключив микрофон, пробормотал отец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем ӑна сӳнтерсе тахҫанах хваттере кӗнӗ пуль-ха, — шанчӑксӑррӑн аллине сулчӗ Маргарита.

Они уже давно ее отключили и пробрались в мою квартиру, — горестно махнула рукой Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Плитана шыв сапса сӳнтерсе кӗлне кӑларсан, унта ҫуннӑ револьвер патронӗсен гильзисен купине тупнӑ.

Когда плиту залили водой и выгребли золу, в ней нашли кучу обгоревших гильз от револьверных патронов.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик лампа сӳнтерсе, таса сывлӑш кӗтӗр тесе, алӑка уҫрӗ.

Дедушка потушил коптилку и отворил дверь, чтобы впустить свежего воздуха.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ӗнер каҫранпа сӳнтерсе пӗтӗреймеҫҫӗ, — илтрӗм эп ҫынсем калаҫнине.

— С ночи потушить не могут, — услышала я разговор людей.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫенӗкре вӑл чейнике йӑвантарса ячӗ, урай варринче ҫунса ларакан ҫуртана сӳнтерсе хӑварчӗ.

В сенях она опрокинула чайник и свечу, стоявшую на полу.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл васкаса чиркӗве кӗнӗ: ӑна хирӗҫ пуп алтартан тухнӑ; тиечук ҫуртасене сӳнтерсе ҫӳренӗ, кӗтесре икӗ карчӑк кӗлтуса тӑнӑ; анчах Дуня чиркӳре пулман.

Он поспешно вошел в церковь: священник выходил из алтаря; дьячок гасил свечи, две старушки молились еще в углу; но Дуни в церкви не было.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Аркадий мопедне сӳнтерсе темле хӳме хыҫне пытанма васкарӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Телефона сӳнтерсе тенкел ҫине пӑрахрӗ.

Выключил телефон и бросил на стул.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ҫил ҫуртана сӳнтерсе лартрӗ.

Ветер задул свечу!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Астуса ил, Том, темӗскер сӳнтерсе лартрӗ…

— Ну, думай, Том!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней