Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхмасть (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Грачевский аякра ларса протокол ҫырса пычӗ — тӗрӗсленекен ача ӑна курмасть, ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть, тесе шутланӑ.

Грачевский сидел в стороне и вел протокол — считалось, что испытуемый не видит его, не обращает на него внимания.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ вӑл картинкӑсем ҫине ҫеҫ пӑхмасть ӗнтӗ.

Теперь его внимание привлекали не только картинки.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав сӗтӗрӗнчӗк Шеррид аттерен кивҫен илсе тултарнӑ, тет, халӗ кунта килсе те пӑхмасть.

— Да говорит, что этот бродяга Шеррид изрядно задолжал ему и теперь сюда не показывается.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Полосухин ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть, анчах Гриша ӑна хирӗҫ:

Полосухин не обращает на него ни малейшего внимания, но Гриша — тот говорит:

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кулакан хӗр ҫине тек пӑхмасть вӑл.

Он больше не смотрит на смешливую девушку.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пистолет Вавилӑпа юнашар утса пырать, анчах ун ҫинелле пӑхмасть.

Пистолет шёл рядом с Вавилой, но не смотрел на него.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗвӗшекен халӑх ҫине те пӑхмасть.

Даже не обратил внимания на суетливую толпу.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун ҫинелле никам та ҫаврӑнса пӑхмасть, асӑрхамасть.

На него не глядели.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хаяр сасӑран хӑраса ӳкнипе кантӑк патӗнче ни вилӗ, ни чӗрӗ ларакан ача еннелле никам та пӑхмасть.

Никто не оглянулся к окну, где тот мальчик сидел ни жив ни мёртв от грозного крика.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пирӗн умра тӑракан Пашка Фесенко ни ҫав трофейсем ҫине пӑхмасть, ни пирӗн ҫине пӑхмасть, вӑл авӑнсах кӗнӗ, пӳрни вӗҫӗсем чӗтреҫҫӗ, тӑшманӑнне пӗр карабинне те туртса илеймен.

Не глядя ни на эти трофеи, ни на нас, согнувшись я опустив руки с подрагивающими пальцами, стоит перед нами Пашка Фесенко, не отнявший у врага ни одного карабина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑрмалли пӳлӗмре, сарлака кровать патӗнче, урайӗнче сапаланса выртакан банк билечӗсемпе хаклӑ хутсен хушшинче пӗр аллине браунинг, тепӗр аллине укҫа тытнӑ Рихтенау фраун вилли выртать; унӑн вилли ҫине никам та пӑхмасть.

В просторной спальне, у огромной кровати под резным балдахином с гербами, среди разбросанных по полу банкнот и пёстрых листов ценных бумаг, зажимая в одной руке браунинг, а в другой ком марок, лежал труп Клары Рихтенау, до которого никому не было дела.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Сучилин хыҫӗнчен йӗр ҫине йӗр пусса, ҫӗлӗксӗр хӗрлӗ пуҫне ҫӗрелле усса, Никита утса пырать — вӑл хӑй ҫине халӑх хаяррӑн кӑшкӑрса каланине илтмен пек пырать, никам ҫине пӑхмасть.

Позади Сучилина, след в след, с понурой рыжей головой, без шапки, шагал Никита, старавшийся не глядеть на толпу, не отвечая на выкрики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Милици начальникӗ ман ҫине пӑхмасть.

Начальник милиции не смотрел на меня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн-ха учительница ун ҫине ҫаврӑнса пӑхмасть?

— Почему же учительница не обратит на него внимания?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫарсем акӑш-лаша патӗнчен иртеҫҫӗ, шучӗ ҫук ҫарсен урисем айӗнче пылчӑк лӑчӑртатать, тупӑсем шӑваҫҫӗ, тягачсем кӗрлеҫҫӗ, анчах лаша ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхмасть, ӑна ҫул хӗрринчи канавра хӑварса, пурте малалла иртеҫҫӗ.

А войска проходят мимо коня-лебедя, чавкают ноги неисчислимых армий, ползут пушки, ревут тягачи и танки, и никто не обращает на него внимания, все проходят дальше, оставляя его в кювете при дороге.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ вӑл прачечнӑй ҫинчен маннӑ, нимӗн ҫине те ҫаврӑнса пӑхмасть, заданисӗр пуҫне, ӑна урӑх нимӗн те интереслентермест.

Теперь он забыл прачечную, ни на что не обращал внимания, ничто его не интересовало, кроме задания.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский ҫак вилесем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть, вӑл профессионалӑн хӑнӑхса ҫитнӗ куҫӗсемпе минӑсем ӑҫта ӳкнине тӳрех кӑтартать.

Не обращая внимания на трупы, Брянский привычным глазом профессионала сразу определил, куда падали мины.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гай ҫав сасӑсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть, вӑл ҫывӑхрах темле питӗ кирлӗ сасса илтет: темле япала кӑвакарчӑнсем кӑлтӑртатнӑ пек хуллен палкаса юхать.

Гай не обращал внимания на эти звуки, он слышал поблизости что-то несравненно более важное: глухое клокотание, словно где-то ворковали голуби.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Никакого впечатления.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах халь Маклай мӗлкесем ҫине те, хӗвел ҫине те пӑхмасть.

Но Маклай не смотрит сейчас ни на тени, ни на солнце.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней