Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхмасть (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант ҫине никам та пӑхмасть.

На Давенанта никто не обращал внимания.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл старик пуҫне силленине туять, ҫавӑнпах ун ҫине пӑхмасть.

Он знал, что старик уже качает головой, и избегал смотреть на него.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл урамсенче шак хытӑ витӗнчӗкпе курӑнать, чӑн та, сайра-хутра кӑна, тата хӑйӗн ӳсен-тӑранлӑхне пачах пӑхмасть.

Он показывается — правда, редко — на улицах, в самых оцепенелых от грязи покровах и запускает свою растительность.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Фиас ӳсӗр ҫынла, хӑй ҫӗнтернине шанмасӑртарах, ерипен ҫӗкленчӗ, тӳрленсе тӑчӗ те карабинне ӳкерчӗ, ҫакӑн ҫине пӑхмасть те.

Фиас встал медленно и неровно, как бы неуверенный в победе; выпрямившись, он уронил карабин и не обратил на это внимания.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Пырать хайхискер утса, никам ҫине те, нимӗн ҫине те пӑхмасть.

— Идет и ни на что не обращает внимания.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Вӑл ҫакӑн ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Он не обращал на это внимания.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Нина ҫине куҫ хӳрипе те пӑхмасть.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Анчах вӑл ман ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Но он не обращает на меня никакого внимания.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тухса кайнӑ чухне, Москалев пӗр секундлӑха алӑк анинче чарӑнса тӑрать, анчах, вӑл хӑй никама та хӑйӗн хӳри ҫине пусма ирӗк паман пулин те, калла ҫавӑрӑнса пӑхмасть, хытӑ кӑна ӳсӗрсе илет те, вагон площадки ҫинчен ҫӗре йывӑррӑн пусса анать, вара машина ҫине сарӑлса ларсан тин: «Да-а-а», — тесе ярать.

Уходя, Москалев задержался в дверях на секунду, но не обернулся, хотя он на хвост себе наступать никому не позволял, кашлянул густо, тяжело спустился с вагонной площадки и только уже — развалясь в машине — проговорил: «Да-а-а».

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ачасем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

На детей не обращал внимания.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл чӑхсем ҫине пӑхмасть те.

Он и не глядел на кур!

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Цесарский пӑшал пени ҫине те пӑхмасть, операци тӑвать.

Цессарский продолжал операцию, не обращая ни малейшего внимания на стрельбу.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑхмасть те тата, — пӑшӑлтатрӗ Митяй.

И не смотрит, — прошептал Митяй.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрача хӑйӗн вырӑнӗнче пӗр тапранмасӑр ларать, куҫӗсене те уҫса пӑхмасть; сайра-хутра ҫеҫ ҫинҫешке ҫан-ҫурӑмӗ ҫинчи тӗк тӑма пӗлмен шалпар кӗпине вӑл хулпуҫҫи тӗлӗнчен ҫӗклесе хӑпартать; ҫара урисем ним хускалмасӑр ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Девочка не трогалась с места и не поднимала глаз; изредка поталкивала она люльку, робко наводила на плечо спускавшуюся рубашку; ее голые ноги висели, не шевелясь.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Анчах ҫухине плис тытнӑ сюртук тӑхӑннӑ ҫын хӑйӗн юлташӗсем алхасни ҫине ҫавӑрӑнса та пӑхмасть, хӑйӗн сӑн-сӑпатне те нимӗн чухлӗ те улӑштармасть.

Но человек в сюртуке с плисовым воротником не обращал ни малейшего внимания на буйство своих товарищей и нисколько не изменялся в лице.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Бадшах сан ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть вӗт.

Бадшах на тебя и взглянуть-то не захочет!

Лашапа вӑкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах дневальнӑй халӗ ача ҫине пӑхмасть те ӗнтӗ.

Но дневальный уже не смотрел на мальчика.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗвел халӗ хӗртсех пӑхмасть.

Солнце уже не так пекло.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лешӗ вара, Шупашкарти, ҫаврӑнса та пӑхмасть хӑвӑра.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ман енне ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Никакого внимания.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней