Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

маркиз (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Говэн! — мӑкӑртатрӗ маркиз.

— Говэн! — проговорил маркиз.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз хӗрес патне пычӗ.

Он подошел к кресту.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз тӑчӗ те Тельмарш кӑтартнӑ еннелле утрӗ.

Маркиз тоже встал и пошел в том направлении, которое ему указал Тельмарк.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз ҫывӑрса кайрӗ.

Маркиз уснул.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак вырӑн ҫинче выртни ҫӗр ҫинче выртнӑ пекех пулчӗ, маркиз ҫакӑнпа усӑ курса хӑлхине ҫӗр ҫумне тытса итлерӗ.

Растянуться на этом ложе было все равно, что растянуться на земле; он воспользовался этим для того, чтобы приложить ухо к земле и прислушаться.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз ывӑннӑ пулсан та нумайччен ыйхӑсӑр выртрӗ.

Маркиз, несмотря на свою усталость, посидел некоторое время.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ ырӑ тума килнӗ, — тесе хирӗҫ тавӑрса каларӗ маркиз.

— Напротив, я являюсь сюда для того, чтобы сделать добро, — ответил маркиз.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ сире пӗлместӗп, — терӗ маркиз.

— Я, однако, вас не знаю.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир кунта ҫуралса ӳснӗ-и? — ыйтрӗ маркиз.

— Вы здешний уроженец? — спросил маркиз.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ эсир, маркиз господин, ҫамрӑк.

Вот вы, господин маркиз, всегда останетесь молодым.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир мӗн ятлӑ? — ыйтрӗ маркиз хирӗҫ тавӑрмасӑрах.

— А как ваше имя? — спросил, в свою очередь, маркиз, не отвечая на его вопрос…

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кирек мӗн пулса иртсен те сирӗншӗн пурпӗрех эппин? — тесе ыйтрӗ маркиз.

Маркиз стал расспрашивать своего нового знакомого: — Значит, что бы ни случилось — вам совершенно все равно?

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем каштансене ҫурмалла уйӑрчӗҫ, маркиз сухари кӑларса хучӗ, вара иккӗшӗ те ҫав хура пашалуран хуҫа-хуҫа илсе, пӗр куркаран черетпе шыв сыпса, ҫиме тытӑнчӗҫ.

Они по-братски разделили каштаны, маркиз достал свой сухарь, и они поочередно откусывали от него и пили воду из кувшина.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз ыйткалакан хыҫҫӑн утрӗ.

Маркиз пошел вслед за нищим.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Де-Лантенак маркиз ҫак ҫынна тӗплӗн сӑнаса пӑхрӗ.

Маркиз Де-Лантенак пристально посмотрел на нищего.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз господин, — хӑй сӑмахне тӑсрӗ ыйткалакан, — манӑн пӳрт илемсӗр, анчах унта сире тупаймаҫҫӗ.

— Послушайте, господин маркиз, у меня вы не найдете удобств, но найдете безопасность.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз ун ҫине ним ӑнланмасӑр пӑхса илчӗ.

Маркиз пристально взглянул на нищего.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ну мӗн-ха, — терӗ маркиз, — унта каяс пулӗ.

— Ну, так идем же туда, — сказал маркиз.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку шӑпах, маркиз хӑйӑр куписем ҫинче тӑнӑ чух курнӑ япала иккен.

Это был тот самый предмет, который обратил на себя внимание маркиза, когда тот стоял на гребне дюны.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз господин, куратӑр-и ҫав пӳрт тӑррине?

— Видите ли вы эту крышу, господин маркиз?

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней