Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрнӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Света хӑй калама ӗлкӗрнӗ аннене. Эсир ҫакӑнти ҫинчен. Анне мана чуптарчӗ».

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Георгийӑн ашшӗ ывӑлӗ парадра утнине майӑн 9-мӗшӗнче телевизорпа пӑхнӑ, стройпа утакан йӑрӑс пӳллӗ курсантсем хушшинче ывӑлне асӑрхаса юлма ӗлкӗрнӗ вӑл.

Помоги переводом

Кив Ирчемес каччи Хӗрлӗ площадьри парада хутшӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Вӗреннӗ вӑхӑтра университетра активистчӗ эпӗ, таҫта та ӗлкӗрнӗ: концертпа та ҫӳренӗ, студканашра та вӑй хунӑ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Унччен малтан чӑваш телекуравӗ «Россия» телеканалӗн кнопки ҫинче тухатчӗ, анчах пасар самани ҫитсен самай аталанма ӗлкӗрнӗ чӑвашла телекурава ҫул памарӗҫ.

До этого чувашское телевидение выходило на кнопке телеканала "Россия", однако когда пришла рыночная эпоха успевшему неплохо развиться чувашскому телевидению дорогу не дали.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Анчах Терентьев питӗ вӑр-вар пулнӑ, пӑрӑнма ӗлкӗрнӗ.

Но Терентьев оказался проворным, успел увернуться.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Шӑп ҫав саманта фотограф ҫапма ӗлкӗрнӗ те.

Помоги переводом

Кунунарра ҫийӗн сайра ҫиҫӗм ҫиҫнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21428.html

— Сан патна пыма шикленмелле, тӳрех сӑмах кӑларӗҫ, ҫӗнӗ председатель бригадирпа туслашма та ӗлкӗрнӗ, тейӗҫ.

— К тебе идти опасно как-то, сразу скажут, что новый председатель уже подружился с бригадиром.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

— Тӗрлӗ факультета кӗрес текен е кӗме ӗлкӗрнӗ пултаруллӑ абитуриентсене вӑл тапхӑрта чӑваш чӗлхи уйрӑмне тӗрлӗ майпа явӑҫтарма тӑрӑшнӑ (наци пуласлӑхӗ пирки шухӑшлакансем пулнӑ!).

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Хӑшӗсем плантацисене сӳтме те ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Ҫурри таран пушанма та ӗлкӗрнӗ вӑл.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Пӗр вӑхӑт Ҫурҫӗрте вӑй хунӑ, суту-илӳре те ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

Пуҫна ан ус, Азиз! // Валентин ГРИГОРЬЕВ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... id=2567024

Паянхи кун тӗлне ҫӗр ӗҫченӗсем кӗрхи тата ҫурхи пӗрчӗллӗ культурӑсем акнӑ лаптӑксене ҫум курӑкран пестицидсемпе гербицидсем сапнӑ, хӑшпӗр хуҫалӑхсем вара асӑннӑ культурӑсене апатлантарма та ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Унччен маларах вӑл темиҫе кӗпер тума ӗлкӗрнӗ — Шупашкар районӗнчи Сосновкӑра, хӑйӗн дачинче.

Помоги переводом

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Вӗсем курав уҫӑлнӑ вӑхӑтрах сӑвӑ ҫырма ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

Телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ художник // Илемпи Туркай. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Тепӗр икӗ уйӑхранах тӗнче шайӗнче кӑларма ӗлкӗрнӗ коллектива Мускава чӗнсе илнӗ.

Помоги переводом

Республика чапне ҫӗклекен коллектив // Хыпар. «Хыпар», 2013.04.02

Самай ӳсӗрӗлме ӗлкӗрнӗ Сергей Оксанӑпа хӗрсе кайсах калаҫать: — Шкул пӗтерни кӗҫех вун пилӗк ҫул пулать.

Сергей, успевший заметно захмелеть, с жаром говорил Оксане: — Скоро будет пятнадцать лет со дня окончания школы.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ӑна та шаккаса ӗҫнӗ самантра Ираида самай тӗксӗмленме ӗлкӗрнӗ тӳпенелле пуҫне ҫӗклерӗ.

В тот момент, когда чёкались рюмками, Ираида подняла голову и посмотрела на потемневшее небо.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Арҫынсем тахӑш вӑхӑтра ӑсталама ӗлкӗрнӗ сак ҫине Ираидӑпа Оксана ҫуммӑнах ларчӗҫ.

Ираида и Оксана сели рядышком на моментально импровизированную мужчинами скамейку.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Пушатма ӗлкӗрнӗ черккине Инга енне тӑсрӗ вӑл.

Он протянул Инге рюмку, которую уже успел опустошить.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Юрать-ха, хӗр телефон линийӗн тепӗр вӗҫӗнчи йӗкӗте полици чӗнмешкӗн каласа ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

Пусмӑрҫа тарма паман // К.АНТИПОВ . «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней