Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗҫ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗр метр ытла чупрӗҫ пуль вӗсем, пӗчӗк ял урамӗнчи хӑйсен кил хапхи умне чупса ҫитрӗҫ.

Метров триста, если не больше, бежали ребята, пока не очутились на улице маленькой деревушки, у ворот своего дома.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Харькова вӗсем кӑнтӑрла сулӑнсан пырса ҫитрӗҫ.

В Харьков приехали во второй половине дня.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Фронтовиксем чылайӑшӗ ку вӑхӑтлӑх ҫитӗнӳ иккенне, хӑйсем кунта хӗллерен ытла тытӑнса тӑраяс ҫуккине ӑнланса ҫитрӗҫ.

Большинство фронтовиков понимало, что успех этот временный и что продержаться дольше зимы им не удастся.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сентябрӗн 17-мӗшӗнче, ниҫта чарӑнса тӑмасӑр вӑтӑр ҫухрӑм кайнӑ хыҫҫӑн, Шоринӑн ударлӑ ушкӑнӗнчи чаҫсем Дон хӗрринех ҫывхарса ҫитрӗҫ.

17 сентября части ударной группы Шорина, сделав тридцативерстный переход, вплотную подошли к Дону.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ак ҫак ыйту ҫине ответлесе калӑр: Себряково станцийӗнчен сирӗн пата мӗнле чаҫсем пырса ҫитрӗҫ?

Потрудитесь ответить вот на какой вопрос: какие части подошли к вам от станции Себряково?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Паян виҫҫӗшӗ тӗпӗртеттерсе ҫитрӗҫ.

Ноне прибегли трое.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫӗмкун, каҫалапа, виҫҫӗн тӗпӗртеттерсе ҫитрӗҫ.

Третьего дня прискакали трое перед вечером.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеецсем, пӗшкӗне-пӗшкӗне, ҫурри ишӗлнӗ чул хӳме патне чупса ҫитрӗҫ, хӳме хыҫне пытанса выртрӗҫ те, затворсене шӑкӑлт-шакӑлт тутарса, хирӗҫ пеме тытӑнчӗҫ.

Красноармейцы, согнувшись, подбежали к полуразваленной каменной огороже, залегли за ней и, дружно клацая затворами, стали отстреливаться.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чи ҫивӗч лашаллӑ казаксен ҫур взводне илсе, Григорий вӑрман витӗр ҫул ҫине тухрӗ, Тепӗр ҫирӗм минут пек сикӗпе кайнӑ хыҫҫӑн вӗсем Ҫара Ильмен кӳлли патне вӗҫтерсе те ҫитрӗҫ.

С полувзводом казаков, имевших самых резвых лошадей, Григорий лесом выбрался на дорогу, Через двадцать минут скачки они были уже около озера Голого Ильменя.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ну вӑт, ҫитрӗҫ!» — Аниҫҫе савӑнса кайрӗ, вараланчӑк чӗр ҫиттине салтса пӑрахрӗ.

«Ну вот наконец-то!» — Анисья обрадовалась, сбросила грязный передник и хотела принарядиться.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Машинӑ кустӑрмисем пӗр вырӑнта ҫаврӑнса тӑчӗҫ, хыҫалти кустӑрмисем ҫул хӗрринех йӑкӑртатса ҫитрӗҫ.

Пробуксовывая и заносясь задними колесами к самой обочине.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ, Мрыхин парторгсӑр пуҫне, пурте пухӑнса ҫитрӗҫ.

Теперь все были в сборе, кроме парторга Мрыхипа.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ыттисем хуса ҫитрӗҫ, Лузгина сырса илчӗҫ, ним калаҫмасӑр пӗрер чикарккӑ ҫавӑрса мӑкӑрлантарса ячӗҫ.

Подошли остальные, обступили Лузгина, молча свернули по цигарке, задымили.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗн итлемелли пур ӑна! — кӗтмен ҫӗртен мӑшкӑлласа калаҫма пуҫларӗ Дымшаков, — колхозра ӑшӑ чухне вӑл кунта хӗрӗнетчӗ, сивӗсем персе ҫитрӗҫ те акӑ — тапса сикрӗ!

— Да чего его слушать! — неожиданно раздался насмешливый голос Дымшакова, — когда ему было тепло в колхозе, он грелся, а как наступили холода — он дал отсюда деру!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӗрле вуникӗ сехет тӗлне малтанхи утлӑ сотньӑсем ҫитрӗҫ.

Часов в двенадцать ночи подошли первые конные сотни.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗҫех кӗпер патне лавсем йӑтӑнса ҫитрӗҫ.

Вскоре к мосту привалили подводы.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Контрреволюцилле сӗмсӗр пӑлхава хирӗҫ кӗрешекен экспедициллӗ ҫарсене пулӑшма вӑйлӑ подкрепленисем килсе ҫитрӗҫ, вӗсем малашне те килсех тӑрӗҫ.

В помощь экспедиционным войскам, действующим против подлого контрреволюционного мятежа, прибыли и прибывают прекрасные подкрепления.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ут-пӗвӗсемпе пичӗ-куҫӗсене ытла та чунсӑррӑн нӗрсӗрлетнӗрен вӗсем — кӑвакарса-юнланса-хуралса пӗтнӗскерсем, шыҫӑнса кӳпченӗскерсем, чӑлахлатса-сусӑрланса юлнӑскерсем, юнпа пылчӑк хутӑшӗпе ҫӑрӑлса-вараланса ӗренкерен тухнӑскерсем, — юлашкинчен пачах паллама ҫук пулса ҫитрӗҫ, этем ӗлкине те ҫухатрӗҫ.

Под конец они уже стали неузнаваемыми, непохожими на людей — так чудовищно обезображены были их тела и лица, иссиня-кровяно-черные, распухшие, изуродованные и вымазанные в смешанной с кровью грязи.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫ пулас умӗн Сингин хуторне чӑм кӑпӑка ӳкнӗ виҫӗ лаша кӳлнӗ тӑрантаспа повстанецсен ҫарӗсен командующийӗ Кудинов тата штаб начальникӗ Илья Сафонов тӗрлеттерсе ҫитрӗҫ.

К вечеру, на взмыленной тройке, запряженной в тарантас, прискакали в Сингин командующий повстанческими войсками Кудинов и начштаба Илья Сафонов.

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӑнкун тӗлне ҫеҫ вӗсем, калаҫса татӑлнӑ пек пӗр харӑс, ҫур сотньӑна яхӑн хутора кӗпӗртетсе ҫитрӗҫ.

Лишь на пасху, как по сговору, сразу явилась в хутор почти половина сотни.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней